[Translation from English to Japanese ] These were the earliest of his senatorial associates and the only such record...

This requests contains 1430 characters and is related to the following tags: "Article" "Culture" "論文・学術・研究開発" . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) .

Requested by syme at 01 May 2013 at 00:00 3302 views
Time left: Finished

These were the earliest of his senatorial associates and the only such recorded for a long time. Hirtius was accessible to the sinister influence of Balbus --no good prospect for the Republicans, but a gain for Octavianus. Less is known about Pansa. Yet Pansa was no declared enemy of Antonius; and he had married the daughter of the Antonian consular Q. Fufius Calenus, an able politician. 1 Pansa, however, encouraged Octavianus at a quite early date. Along with Pansa in this context certain other names are mentioned, P. Servilius, L. Piso and Cicero: they are described as neutrals, their policy dishonest. No word here of the consulars Philippus and Marcellus.Another source, though likewise not of the best,

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 May 2013 at 01:44
彼らは彼の最初の元老院の仲間で、長い間記録されていた唯一の人物だった。Hirtiusは Balbusの邪悪な影響力を利用しやすく、共和主義者にとってはよい見通しはなく、 Octavianusにとってはよかった。 Pansaに関してはあまり知られていない。 PansaはAntoniusの明らかな敵ではなかったが、彼はAntonius派の領事で有能な政治家Q. Fufius Calenusの娘と結婚した。このようなコンテキストの中で Pansa と共に他の数人の名前が言及されている。P. Servilius,、L. Piso、Ciceroだ。彼らは中立的で不誠実な政策を行なう者として記述されている。ここには領事Philippus、Marcellusについての記述は何もない。最良の情報源ではないが、他の情報源は
syme likes this translation

alleges that the pair made a secret compact with Cicero, Cicero to provide political support for Octavianus while enjoying the protection of his financial resources and his army. Even if stirred by the example of his father's actions on behalf of the young Pompeius,he was reluctant to break with Antonius.Nor was the devious Marcellus wholly to be neglected--he had family connexions that could be brought into play, for the Caesarian cause or for the Republic.
Which of the principes were ready to give their sanction?
Three men had spoken against Antonius, and therefore might be said to have encouraged the designs of Octavianus. That was all they had -in character, career the three consulars were discordant.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 May 2013 at 01:59
この2人は Ciceroと秘密の盟約を結び、Ciceroは自分の財源と軍隊の保護を享受しながらOctavianusに政治的支持を提供したと主張している。若きPompeiusのための父親の手本に動かされたとしても、彼は Antoniusと絶交することに気が進まなかった。うさんくさいMarcellusは全くなおざりにされていたのではなく、Caesar派或いは共和主義者のために利用できる家通しのつながりをもっていた。
どの族長が彼らを罰する準備が出来ていただろうか。
3人の長はAntoniusに対する反対論を述べていたため、 Octavianusの計画を後押ししたと言われてきたのかもしれない。
性格においても経歴においても3人の執政官は全く一致するところはなかった。
syme likes this translation

Client

Additional info

固有名詞は訳さないでいいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime