Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. I hope your boarding schedule goes well. My sched...
Original Texts
メールありがとう。
搭乗予定が上手くいくといいですね。
こちらのスケジュールはフリーなので気にしないで来てください。
あなたが送ってくれたボストンの事件現場の写真を見ました。
市民の悲しみが伝わってくるようです。
あなたが巻き込まれていなくて安心しました。
今、日本人が出場するアメリカの野球が日本で中継されています。
私たちはそれを見ています。
夫は野球を見るのが大好きです。
では、会えるのを楽しみにしています。
ひろみにも宜しくお伝えください。
搭乗予定が上手くいくといいですね。
こちらのスケジュールはフリーなので気にしないで来てください。
あなたが送ってくれたボストンの事件現場の写真を見ました。
市民の悲しみが伝わってくるようです。
あなたが巻き込まれていなくて安心しました。
今、日本人が出場するアメリカの野球が日本で中継されています。
私たちはそれを見ています。
夫は野球を見るのが大好きです。
では、会えるのを楽しみにしています。
ひろみにも宜しくお伝えください。
Translated by
naoya0111
Thank you for emailing me.
I hope you can get on the plane without any problem.
Please come here as we are totally free.
I saw the photos of the Boston Marathon tragedy.
I can feel the emotion of the people living in Boston from the photos.
We are so glad that you didn't get involved and hurt.
Right now, a baseball game which a Japanese player is playing is broadcasting and we are watching it.
My husband like to watch baseball games.
We are looking forward to seeing you.
Please say hi to Hitomi.
I hope you can get on the plane without any problem.
Please come here as we are totally free.
I saw the photos of the Boston Marathon tragedy.
I can feel the emotion of the people living in Boston from the photos.
We are so glad that you didn't get involved and hurt.
Right now, a baseball game which a Japanese player is playing is broadcasting and we are watching it.
My husband like to watch baseball games.
We are looking forward to seeing you.
Please say hi to Hitomi.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 215letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.35
- Translation Time
- 32 minutes
Freelancer
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...