[Translation from Japanese to English ] Is it impossible to sell at $10 each in the future? This time it's difficult...

This requests contains 152 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , tatsuoishimura , transcontinents ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by drop at 26 Apr 2013 at 20:58 1263 views
Time left: Finished

今後、各$10で販売することは不可能なのでしょうか?
今回その価格では厳しいので、また各$10になれば購入したいと思います。
その時はご連絡ください。

ペイパルの口座が閉鎖されたとのことですが、新しいアカウントを開設する予定、または開設可能なのでしょうか?
ペイパルが利用できないとお取引が難しくなると思います。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2013 at 21:03
Is it impossible to sell at $10 each in the future?
This time it's difficult to buy at that price, so I'd like to buy it again when it's available at $10 each.
Please let me know then.

You informed that paypal account was closed, but is there any plan to open new account, or is it possible to open it? I think it'll be difficult to make deals if you cannot use PayPal.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2013 at 21:24
Isn't it possible for you to sell at $ 10 for one piece of the item?
The price of $ 10 is a little too high for me, so I will buy the item when you lower the price to $ 10 again.
Please let me know then.

I hear that the Paypal account was closed. Do you have a plan to make a new account, or can you open the account again?
If I cannot use Paypal, I am afraid that our transaction will be difficult or impossible.

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2013 at 21:45
Is it impossible for you to sell for $10 each in future?
Because it is difficult for me to buy at the said price this time, I want to buy them when it becomes $10 each again.
Please let me know if such time comes.

You said your account in paypal was closed, but are you going to open a new account, or can you possibly open that at all?
I think it would become difficult for us to do business with you if paypal transaction is not available.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime