Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. This is ○○. I ordered an item from your shop but I have received th...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Email" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , translatorie , kawaii ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by heros at 24 Apr 2013 at 09:52 3758 views
Time left: Finished

お世話になります。○○と申します。

先日御社から購入した商品ですが、間違って違う商品が届きました。

「A」を注文したのに、「B」が届いた。

商品を返送致しますので、交換お願い致します。
尚、この商品、大変人気で今では同価格での入手が大変困難なので、返金では無く、交換でお願いします。

間違って届いた商品は直ちに返送しました(伝票の控えを添付致します)。出来れば急ぎ欲しい商品なので、商品到着を待たず代替品を送って頂けると大変助かります。

お忙しい中、大変恐縮ですが宜しくお願い致します。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2013 at 10:22
Hello. This is ○○.

I ordered an item from your shop but I have received the wrong one.

I ordered A but I received B.

I will return the item, so please replace it.
I would prefer replacement to refund since it is very popular and difficult to get for the similar price now.

I have just returned the wrong item (I have attached a copy of the slip.). I would appreciate it if you could ship the replacement before you receive the returned item since I would like to get it as soon as possible.

Thank you for your time and consideration.
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2013 at 10:16
Thank you for your business. My name is ○○.

We have purchased an item from you but we have received a wrong item.

W ordered "A" but we received "B."

So we will return B to you. Please exchange it with A and ship A to us.
Please note that this item is very popular so it won't be easy to get at this price now. So we'd only like to exchange it. We will not like to get refund for it.

The wrong item we've received has been shipped back to you right away (please see the copy of the bill). This order is urgent. So we'd appreciate it if you can ship us "A" as soon as possible before you receive "B" back from us.

We'd so much appreciate your help. Thank you for your assistance in this matter.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2013 at 10:22
Thank you for your usual help. I am ○○.
I bought an item from you the other day, but a wrong item was delivered to me; I ordered “A” but “B arrived.

I will send the wrong item, so please exchange it with a proper one.
This item is very popular now and it is difficult to get it at that same price. So, please deal with this case by exchange, not by refund.

I rapidly sent back the wrong item, which was delivered by mistake; I attached the copy of the delivery slip. As I want it rapidly, I would appreciate it very much if you send the proper item before getting the wrong one I sent.

I am sorry to trouble you, but I appreciate your rapid reaction.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime