Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your consideration, as always. Thank you for your inquire. ...
Original Texts
いつもお世話になっております。
お問い合わせありがとうございます。
申し訳ございませんが、そちらの商品は日本語表示のしか持っておりません。
また、返品いただくことは可能ですが、残念がら全額返金は未開封、もしくは初期不良のものに限らせていただいております。
私どもももう新品の製品として販売ができないため、通常のショップの規定同様、
返金の場合はご購入金額の半額が返金となります。
よろしくお願いいたします。
お問い合わせありがとうございます。
申し訳ございませんが、そちらの商品は日本語表示のしか持っておりません。
また、返品いただくことは可能ですが、残念がら全額返金は未開封、もしくは初期不良のものに限らせていただいております。
私どもももう新品の製品として販売ができないため、通常のショップの規定同様、
返金の場合はご購入金額の半額が返金となります。
よろしくお願いいたします。
Translated by
kawaii
Thank you for contacting us.
We always appreciate your business.
Regarding your inquiry, unfortunately we only carry an item with Japanese display.
You can return the item but unfortunately the full refund will be only processed for a unopend item or one with initial failure.
If the item is returned from you, we won't be able to sell it as a new item. So we'll refund you a half of the amount you paid due to our store's regulation.
Thank you for your understanding.
We always appreciate your business.
Regarding your inquiry, unfortunately we only carry an item with Japanese display.
You can return the item but unfortunately the full refund will be only processed for a unopend item or one with initial failure.
If the item is returned from you, we won't be able to sell it as a new item. So we'll refund you a half of the amount you paid due to our store's regulation.
Thank you for your understanding.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 197letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.73
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...