Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] But eBay is fighting, as we have online businesses and sellers and ensure he...

This requests contains 662 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "広告・広報" . It has been translated 2 times by the following translators : ( akutaya , 14pon ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by hayato1015 at 24 Apr 2013 at 00:12 3503 views
Time left: Finished

But eBay is fighting, as we have online businesses and sellers and ensure healthy competition, value, and selection that benefit consumers online.

The solution is simple: if Congress passes online sales tax legislation, we believe small businesses with less than 50 employees or less than $10 million in annual out-of-state sales should be exempt from the burden of collecting sales taxes nationwide. To put that in perspective, Amazon does more than $10 million in sales every 90 minutes. So we believe this is a reasonable exemption to protect small online businesses. That's what we're fighting for, and what big companies such as Amazon are fighting against.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2013 at 01:13
しかし、私たちeBayは戦います。私たちにはオンラインビジネスとそこで販売している方々がいるからです。そして、そこでの健全な競争と消費者の利益になる価値と商品を確保しなければならないからです。

解決策は簡単です。もし、オンライン売上税法案が議会を通っても、従業員50人未満、もしくは年商1000万ドル未満の小規模事業者は、国中から売上税を徴収する義務からは免除されるものと考えているからです。この観点から見れば、アマゾンは90秒ごとに1000万ドルの売り上げを上げているわけです。従って、私たちは、このことは小規模オンライン事業者を守る合理的な免除と考えます。このために私たちは現在戦っています。そして、まさに、アマゾンのような大企業がこれに反して(反対して)戦っているのです。
14pon
14pon- over 11 years ago
スミマセン。90秒じゃなくて90分でした・・・
akutaya
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2013 at 00:39
 しかしeBsyはオンラインビジネスと売り手、健全な競争と価格を保証し、消費者のオンラインで利益をえる選択をするために戦っています。

 解決策はシンプルです。議会がオンラインセールスの税法を通すなら、従業員50人以下、年間の州外売上が1000万ドル以下の中小企業は全国的に売上税を集める重荷から免除されるべきだと私たちは考えています。このような観点から、Amazonは90分毎の売上が1000万ドル以上です。だから私たちは小さなオンラインビジネスを守るための免除は理にかなったことだと考えています。私達はこういったことと戦っており、Amazonのような大きな会社と戦っています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime