Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please take a good care when you package the product. Please make sure to wr...
Original Texts
梱包は気をつけすぎるくらい気をつけてください。
商品に衝撃が伝わらないようにプチプチなど衝撃を吸収してくれるもので何重にもくるんで、
箱の下に緩衝材を敷き詰めて、商品のうえにも緩衝材を乗せてください。
緩衝材の中に商品が埋まっているイメージで梱包してください。
商品が輸送中に動くと割れてしまうので、
動くことのないように、箱の中に隙間を作らないでください。
お互いに悲しい結果になりたくないので、よろしくお願いします。
商品に衝撃が伝わらないようにプチプチなど衝撃を吸収してくれるもので何重にもくるんで、
箱の下に緩衝材を敷き詰めて、商品のうえにも緩衝材を乗せてください。
緩衝材の中に商品が埋まっているイメージで梱包してください。
商品が輸送中に動くと割れてしまうので、
動くことのないように、箱の中に隙間を作らないでください。
お互いに悲しい結果になりたくないので、よろしくお願いします。
Translated by
kawaii
Please take a good care when you package the product.
Please make sure to wrap with many bubble wrapping foils in order not to create any damage, then have some cushioning materials on the bottom of the box. Also after you place the wrapped product, have some more cushioning materials on the top of it before closing the box.
Please imagine that the product is buried inside the box with cushioning materials.
If the box moves around during transportations, it may break so please make sure there is no space for moving inside the box.
We both prefer not to have a negative experience on this order. So thank you for your cooperation.
Please make sure to wrap with many bubble wrapping foils in order not to create any damage, then have some cushioning materials on the bottom of the box. Also after you place the wrapped product, have some more cushioning materials on the top of it before closing the box.
Please imagine that the product is buried inside the box with cushioning materials.
If the box moves around during transportations, it may break so please make sure there is no space for moving inside the box.
We both prefer not to have a negative experience on this order. So thank you for your cooperation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 204letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.36
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...