[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting eBay Customer Support. My name is Alex and I’m happy...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by hayato1015 at 11 Apr 2013 at 21:53 1046 views
Time left: Finished

Thank you for contacting eBay Customer Support. My name is Alex and I’m happy to assist you today. If I have understood from your letter correctly, you want to increase your selling limits.

Hayato, I took time to carefully look through your account and I can see that your selling limits ($56000/ 575 items) were reviewed on March, 15. According to our rules and policies, you can request for higher selling limits only once a month.

Hayato, I also see that you perform a very good seller experience and have pretty high Positive Feedback score. Please keep up such a great job and come back on April, 15 for higher selling limits.

We highly appreciate your selling on eBay and wish you only the best eBay using experience.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2013 at 22:05
eBayカスタマーサポートにお問い合わせいただきありがとうございます。本日担当させていただきますアレックスと申します。頂戴いたしました文書の理解に間違いがなければ、セリングリミットの引き上げをご希望ということですね。

ハヤト様のアカウントを慎重に拝見させていただきました所、お客様のセリングリミット($56000/ 商品575点)についての審査が3月15日に行われておりました。弊社規定では、セリングリミットの引き上げは月に一度のみとなっております。

ハヤト様は販売者として素晴らしい業績を上げておられ、評価も高いようですね。このまま順調に販売ご継続ください、セリングリミットの引き上げにつきましては4月15日に承ります。

eBayでのご販売ありがとうございます、今後ともeBayを宜しくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2013 at 22:33
eBayカスタマー・サポートにお問い合わせありがとうございます。私の名前はアレックスです。今日はお手伝いできて嬉しく思います。あなたの手紙を私が正しく理解したとすれば、あなたは販売リミット額を増やしたいということですね。

ハヤト、時間をかけて慎重にあなたの口座に目を通しましたところ、あなたの販売リミット額(56,000ドル/575アイテム)は3月15日に見直されていました。当社の規則と方針に従えば、あなたは月に一度だけ販売リミット額を上げるリクエストができます。

ハヤト、あなたは非常に良好な売り手経験を果たし、かなり高いPositive Feedbackスコアをとっていました。そうした良い仕事を続けられて、4月15日にもう一度、販売リミット額増のリクエストをしてください。

我々は、あなたのeBay上の販売活動に心から感謝し、ひたすら最高のeBay経験をされるよう願っています。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2013 at 22:24
eBAY Customer Support にご連絡頂き、ありがとうございます。
私はALEXと申します。本日はあなたのお手伝いをさせて頂いて光栄です。

私がもしあなたの手紙を正しく理解しているとすれば、あなたは販売限度を伸ばしたいとのことです。

はやとさん、私は時間をかけあなたのアカウントをじっくり調べさせていただきましたところ、あなたの販売限度($56000/575アイテム)は、3月15日に再検討されたことがわかります。わたくしどものルールとポリシーでは、月に一度のみ、更に高い販売限度へのリクエストが出来ます。

はやとさん、付け加え、あなたは素晴らしい販売経験を成し遂げているのがわかりますし、かなり高いフィードバックのスコアをお持ちのようです。

どうぞ、その素晴らしい仕事をお続けになってください、そして
4月15日に販売限度へのお申し出を再度行ってください。

わたくし共は、eBAYでの販売に高く感謝しております、そして、
あなたのeBAYでの経験に思い焦がれます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime