Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 7.Then click 》 or 《 to adjust the Pulse Width, from 1P to 5P.According to the...
Original Texts
7.Then click 》 or 《 to adjust the Pulse Width, from 1P to 5P.According to the skin quality to choose it. Normally suggest 1P to 3P for the Eyes around, 3P to 5P for the face skin.
8.Lastly click 》or《 to adjust the intensity according the comfort of customer.
9.Finsih adjustment, click → to start working.
10.Along the texture of skin,one hand operates with the mesogun by small circle and pull up, the other hand can assist to pull the skin. Half a face within 15 minutes.
Finish treatment, click █ to pause the working, click ﹂ to exit out, then switch off the power, place the spare parts into original place.
8.Lastly click 》or《 to adjust the intensity according the comfort of customer.
9.Finsih adjustment, click → to start working.
10.Along the texture of skin,one hand operates with the mesogun by small circle and pull up, the other hand can assist to pull the skin. Half a face within 15 minutes.
Finish treatment, click █ to pause the working, click ﹂ to exit out, then switch off the power, place the spare parts into original place.
Translated by
3_yumie7
7. それからクリックするか、パルス幅を1Pから5Pの間で調節してください。お肌の質に合わせてお選びください。通常の場合、目の周りは1Pから3P、顔のお肌には 3Pから5Pをお勧めいたします。
8.最後にクリックするか、お客様の快適さに応じて強さを調節してください。
9.仕上げの調節・クリック⇒作動し始めます。
10.お肌のキメに沿って、片手でメソガンを持って小さな円を描きながら引き上げ、もう一方の手でその動作を補助してください。顔の片側15分以内で行なってください。
お手入れを終了するには、一時停止は █ をクリック、終了は ﹂をクリックします。それから電源スイッチをオフにして、スペア部品を基の位置に置いてください。
8.最後にクリックするか、お客様の快適さに応じて強さを調節してください。
9.仕上げの調節・クリック⇒作動し始めます。
10.お肌のキメに沿って、片手でメソガンを持って小さな円を描きながら引き上げ、もう一方の手でその動作を補助してください。顔の片側15分以内で行なってください。
お手入れを終了するには、一時停止は █ をクリック、終了は ﹂をクリックします。それから電源スイッチをオフにして、スペア部品を基の位置に置いてください。