Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] What we believe in and how we live is up to personal belief. People consider...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , atticfoxx ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by kentfujii at 05 Apr 2013 at 20:21 4634 views
Time left: Finished

僕たちが何を信じてどう生きるかは、個人の信念の問題でしょ。
人は違うものを素晴らしいといい、違うものを信じて、違う価値基準で生きている。この世界に「良い悪い」は厳密に言うと存在しなくて、ただその人に合う合わないがあるだけだと思う。

僕たちは、素直に、自分が信じた道を行けばいいと思う。それだけが、人生で大事な事だと思うし、きっとそれには強さが必要なだけだ。

自分が死ぬ時、「意味ある人生だった」と思えることをすればいい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2013 at 20:49
What we believe in and how we live is up to personal belief.
People consider different things as excellent, beliefe in different things, live with different standard of value. There is no particular "good and bad" in this world, I guess it's just a matter of taste.

I think we can just go our own ways with honesty. I think that's the only important thing in life, and it just takes strength to do that.

We can just do things so each of us can say "my life was meaningful" when we die.
kentfujii likes this translation
atticfoxx
Rating 56
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2013 at 20:38
What we believe and how we live depends on the belief of ourselves.
People praise what are different, beleive in difference, and live in different standards. There are actually nothing that is "good, bad" exsisting. It's just if it feels comfortable for one or not.

We just have to go with the flow and be honest as we go. That is the only importance in life, and for that we need strength.

Do things that you can say "My life was meaning full" when the time of death arrives.
kentfujii likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime