Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] What we believe in and how we live is up to personal belief. People consider...
Original Texts
僕たちが何を信じてどう生きるかは、個人の信念の問題でしょ。
人は違うものを素晴らしいといい、違うものを信じて、違う価値基準で生きている。この世界に「良い悪い」は厳密に言うと存在しなくて、ただその人に合う合わないがあるだけだと思う。
僕たちは、素直に、自分が信じた道を行けばいいと思う。それだけが、人生で大事な事だと思うし、きっとそれには強さが必要なだけだ。
自分が死ぬ時、「意味ある人生だった」と思えることをすればいい。
人は違うものを素晴らしいといい、違うものを信じて、違う価値基準で生きている。この世界に「良い悪い」は厳密に言うと存在しなくて、ただその人に合う合わないがあるだけだと思う。
僕たちは、素直に、自分が信じた道を行けばいいと思う。それだけが、人生で大事な事だと思うし、きっとそれには強さが必要なだけだ。
自分が死ぬ時、「意味ある人生だった」と思えることをすればいい。
Translated by
atticfoxx
What we believe and how we live depends on the belief of ourselves.
People praise what are different, beleive in difference, and live in different standards. There are actually nothing that is "good, bad" exsisting. It's just if it feels comfortable for one or not.
We just have to go with the flow and be honest as we go. That is the only importance in life, and for that we need strength.
Do things that you can say "My life was meaning full" when the time of death arrives.
People praise what are different, beleive in difference, and live in different standards. There are actually nothing that is "good, bad" exsisting. It's just if it feels comfortable for one or not.
We just have to go with the flow and be honest as we go. That is the only importance in life, and for that we need strength.
Do things that you can say "My life was meaning full" when the time of death arrives.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 207letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.63
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
atticfoxx
Starter
日本語、英語とも母国語です。
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...