Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear my mentors and friends, I hope you all do well. As of (date), I will...
Original Texts
皆様にはますますご健勝のこととお慶び申し上げます。
さて、私事でございますが、○社を円満退職し、
本日より○社にて勤務することとなりました。
当社においては海外事業の推進を担当いたします。
これまでの投資及び事業支援経験をいかして、新たな業務に邁進する所存です。
引き続きベンチャー業界におりますので、
皆様とお会いさせていただく機会も多々あるかと存じますが、
今後ともご指導ご支援を賜りますよう何卒宜しくお願い申し上げます。
まずは略儀ながらご報告かたがたご挨拶まで。
さて、私事でございますが、○社を円満退職し、
本日より○社にて勤務することとなりました。
当社においては海外事業の推進を担当いたします。
これまでの投資及び事業支援経験をいかして、新たな業務に邁進する所存です。
引き続きベンチャー業界におりますので、
皆様とお会いさせていただく機会も多々あるかと存じますが、
今後ともご指導ご支援を賜りますよう何卒宜しくお願い申し上げます。
まずは略儀ながらご報告かたがたご挨拶まで。
Translated by
poponohige
I am glad to hear that you all are enjoying good health.
Well, though it was a personal matter, I left o company on good terms, and work in o company from today.
I take charge of promotion of foreign operations in our company.
I will make the best use of a current investment and the business support experience, and go forward on a new business.
I continuously work to the venture industry, and also think that I have a chance to meet you a lot.
So, your continued and support will be greatly appreciated.
First, it reports and to the greeting though it is abbreviation.
Well, though it was a personal matter, I left o company on good terms, and work in o company from today.
I take charge of promotion of foreign operations in our company.
I will make the best use of a current investment and the business support experience, and go forward on a new business.
I continuously work to the venture industry, and also think that I have a chance to meet you a lot.
So, your continued and support will be greatly appreciated.
First, it reports and to the greeting though it is abbreviation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
poponohige
Starter