Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] #marcus Concerning the RBZ T3, the price does not quite fit. So I will wait ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( poponohige , mellowgerman ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by nakamura at 26 Oct 2013 at 20:27 1018 views
Time left: Finished

#marcus
RBZ T3については値段が合わないため、今回は見送らせていただきます。

#will
"folds of honor"もTourIssueですか?
TourIssueであれば、"folds of honor"を発送していただいて構いません。
再度確認したいのですが、ご出品されているFuel Shaftは全てTour Vanから購入した商品で、PGAツアー選手に配布されているという認識でよいでしょうか?市販で同じシャフトが販売されていますが、何か違いはありますか?

mellowgerman
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2013 at 20:40
#marcus
Concerning the RBZ T3, the price does not quite fit. So I will wait and see this time.

#will
Is the "folds of honor" also "Tourissue"?
If it is Tourissue, I would not mind having it sent to me.
I want to make sure again but can you check again if the Fuel Shaft that are being sent, were all bought from the Tour Van and distributed to pros from the PGA tour? The same Shaft is being sold in the marketplace, is there some sort of mistake?
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2013 at 20:58
#marcus
Since a price does not suit about RBZ T3, I will pass on this time.

#will
Is "folds of honor" also TourIssue?
If it is TourIssue, you may have "folds of honor" shipped me.
Although I would like to check again, may recognition that all Fuel Shaft which you put up on sale may be the goods purchased from Tour Van and they are supplied to the PGA Tour player?
Although the same shaft is sold at the market, is there any some difference?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime