Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] この度はご連絡いただけて大変嬉しく思っています。 日本の市場では様々なジャンルの商品の需要がありますので、 これから末長く貴社とお付き合いしたいと考えて...

This requests contains 288 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , cuavsfan ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by 1342274 at 03 Apr 2013 at 00:51 2211 views
Time left: Finished

この度はご連絡いただけて大変嬉しく思っています。

日本の市場では様々なジャンルの商品の需要がありますので、
これから末長く貴社とお付き合いしたいと考えております。

今回の商品は、10個で見積もりをお願いいたします。

配送は私のアメリカの住所に送っていただけると幸いです。

どうぞよろしくおねがいいたします。


ご連絡ありがとうございます。

見積もり拝見いたしました。

価格ですがあと○○ドルお安く、●●ドルにてお取引可能ですか?
ご返事お待ちしております。

決済はPAYPALを希望します。


価格につきまして了解いたしました。
◎個でおねがいします。

私のPAYPAL宛に請求書を送ってくださいませ。

mbednorz
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2013 at 01:03
I'm very happy you contacted me.

On the Japanese market, there's demand for products from all genres,
so I think I'd like to cooperate with your company for a long time.

This time, I request a price estimation for 10 units.
I'd be glad if you could send it to my American address.
Best regards.

*

Thank you for contacting me.
I took a look at the estimation.

Would it be possible to get it ZZ dollars cheaper, so it's XX dollars?
I'm waiting for your answer.

I'd like to pay through PayPal.

*

The matter of the price, I understand.
I'll take QQ units.

Please send an invoice to my PayPal account.
cuavsfan
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2013 at 02:12
I was very happy to hear from you.

In the Japanese marketplace there is demand for a wide range of genres of items, so I hope we can continue to work together for a long time to come.

For now I would like to request ten units as a sample.

It would be great if you could ship them to my US address.

Thank you very much.
*

Thank you for contacting me.

I took a look at the estimate.

Would it be possible to reduce the price by $○○ to a total of $●●?
I look forward to hearing from you.

I would like to pay via PayPal.

*
I understand about the price.
I would like to order ◎ of them.

Please send a bill to my PayPal address.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime