Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. The other day, I bought Swarovski Crystal from you at Ebay. When I r...

This requests contains 144 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( natyrsa , ideabank , hypercard ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by takashinoz at 30 Dec 2010 at 17:36 1321 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは。
先日、EbayであなたからSwarovski Crystalを購入しました。
到着してみると、「花」と「蜂」が分離しており、さらに「蜂」の羽が両方とも折れていました。
あなたが出荷した際は、製品は正常でありましたか?
連絡が遅くなってしまったのですが、返品と返金は可能でしょうか。?

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2010 at 18:23
Hello.
The other day, I bought Swarovski Crystal from you at Ebay.
When I received it, a flower and a bee were detached and also the both wings of the bee were broken.
When you sent me it, how was it?
I am sorry for my late contact, however, I would like to return it.
Can you refund to me?
★★★★☆ 4.0/1
natyrsa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2010 at 18:31
Hello.
I'm sorry to get behind in the contact with you.
I have bought "Swarovski Crystal" from you at Ebay.
I have received it, but The Bee is separeted from The flower. And both of The Bee's wings were broken.
Was there something wrong with "Swarovski Crystal" when you shipped it?
And could you refund my money if I return it?
hypercard
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2010 at 19:13
Hello.
I purchased a Swarovski Crystal from you at Ebay the other day.
I found that the flower and the bee have come off and moreover, the both wings of the bee has been broken. Is the product fine when you shipping?
Though I am telling you late, Is it possible to return and refund it?

Client

ebayオークションを良く利用するので、セラーとのやり取りに英語翻訳を良くおねがいします。宜しくお願い致します。

Additional info

Ebayオークションで落札した商品に不具合があった為、状況を確認したい内容になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime