Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] EU will hold "weareurope" for 2 days, on March 27 and 28, at the Grand Hyatt...

Original Texts
EUは3月27日・28日の2日間、六本木のグランドハイアット東京でweareuropeを開催。ヨーロッパから約40のファッションブランドが出展し、日本のファッション関連業界やメディアに向けて、秋冬コレクションを披露する。

欧州製品のデザインと質の高さを実感するとともに、デザイナーたちとの交流の機会も用意される。
最終日には各ブランドのファッションショーが2回行なわれ、ヨーロッパの最新ファッションを日本人のモデルが着こなす姿を実際にランウェイを見て、今後のトレンドの先取りもできる。
Translated by liveforyourself
EU holds weareurope in the Grand Hyatt Tokyo in Roppongi for two days on 27th and 28th in March. About 40 fashion brand will participate in it from Europe and show autumn-winter collection to the fashion related industries and the media.

You can feel the design and the high quality of Europe goods. In addition, an opportunity for exchange with designers is prepared.
On the final day, fashion show is performed twice for each fashion brand, you will be able to actually see Japanese models wear the latest European fashion on a runway, and also you can get a head start on the season's fashion.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 11 hours
Freelancer
liveforyourself liveforyourself
Starter
英検準一級