Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] There is a high-speed CMS "Hi WRITE", a blockchain application development in...
Original Texts
現在、Astar Networkは世界最高峰の開発チームであるPolygon Labsと協業し、世界最大規模のブロックチェーン「Ethereum」を高速化し、スケーラビリティを高めた「Astar zkEVM Powered by Polygon」を新たに開発・提供しています。
今後Astar zkEVMを加えたAstarエコシステムは、高いUXと拡張性によりWeb3の大衆化を加速します。 「起業家の可能性を最大化する!」というミッションの元、日本、アジア、ヨーロッパを拠点とするテクノロジーアクセラレーターです。お金の代わりに技術を投資する「技術投資」によってスタートアップを支援する、世界初の技術投資型アクセラレータープログラムとして「Hi STARTUP」を実施し、これまで300 チーム以上のメンタリング及びデューディリジェンスに携わり、10 社への技術投資を実行しました。
今後Astar zkEVMを加えたAstarエコシステムは、高いUXと拡張性によりWeb3の大衆化を加速します。 「起業家の可能性を最大化する!」というミッションの元、日本、アジア、ヨーロッパを拠点とするテクノロジーアクセラレーターです。お金の代わりに技術を投資する「技術投資」によってスタートアップを支援する、世界初の技術投資型アクセラレータープログラムとして「Hi STARTUP」を実施し、これまで300 チーム以上のメンタリング及びデューディリジェンスに携わり、10 社への技術投資を実行しました。
Translated by
melonlemon
Astar Network is collaborating with Polygon Labs, the world's highest development team right now. We are developing and offering "Astar zkEVM Powered by Polygon" which enhanced world's largest blockchain "Ethereum" in speed and scalability.
Astar ecosystem combined with Astar zkEVM will improve the popularization of Web3 with user friendly UX and scalability.
Astar ecosystem combined with Astar zkEVM will improve the popularization of Web3 with user friendly UX and scalability.
"Maximize the potential of entrepreneurs!" is our mission. We are a technology accelerator based in Japan, Asia and Europe under this mission. We have done program called "Hi STARTUP" which is world's first technology investment accelerator program to support startups by "technology investment" that invests technology instead of money. We have mentored, due diligenced more than 300 teams and made technology investment to 10 companies through the program.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 735letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $66.15
- Translation Time
- 36 minutes
Freelancer
melonlemon
Starter
学生時代に京都の観光地、錦市場のアルバイトでさまざまなアクセントの英語に触れたり、顧客の細かい要望のリスニングができない店長の補助をすることにやりがいを感...