Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Mr. V I am writing this Email to you, because I would eagerly love to...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , monica696shim , xemix ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by tadahori at 26 Mar 2013 at 13:00 6498 views
Time left: Finished

今回メールしました内容としまして、 AgencyのMake up のアシスタントを是非やらせてもらいたく連絡しました。

1月にFashion weekの際のアシスタントをさせてもらえないかと連絡した時、Vさんあなたから、返信を頂いたので再度メールしました。

私は日本で、Make up のアシスタントの経験がありエデェトリアルの撮影、showにおいてのアシスタントの仕事は出来ます。フルタイムアシスタントとして希望ですが、フレキシブルに対応できます。


xemix
Rating 59
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2013 at 13:47
Dear Mr. V

I am writing this Email to you, because I would eagerly love to work with you as a make-up assistant at Agency.

Actually, this is my second time to write to you. You might remember replying to me when I once contacted you in January for an assistant of Fashion Week.

I have an experience of a make-up assistant in Japan and can work very well as an assistant in editorial photo shootings or shows. While hoping to be a full-time assistant, I am also able to work flexibly.

Best regards,

tadahori likes this translation
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2013 at 13:20
I am sending this letter asking whether you can accept me as an assistant for Make up of Agency.
When I asked you, Mr. V, in January whether you could accept me as an assistant at Fashion week , you gave me a reply letter. So I am again contacting you this time.
I have an experience of assisting Make up in Japan; I can do editorial shooting and assist at shows. I want to be a full time assistant, but I can deal with the matter flexibly.
tadahori likes this translation
monica696shim
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2013 at 13:23
The reason for this email is because I would very much like to become the Agency's makeup assistant.

I decided to mail you again since I received your reply when I contacted you in January asking if I could be an assistant for Fashion week.

I have experience in Japan as makeup assistant and editorial photo shoot and also I can do assistant work for shows. I wish for full time assistant position but I can also work flexibly.
tadahori likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime