Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Fountain Pen Nib Customizations Most fountain pens are provided with standard...

Original Texts
Fountain Pen Nib Customizations
Most fountain pens are provided with standard stock nibs ranging in size from Fine to Medium to Broad, with Extra-Fine, Double-Broad, Stub, and Music sizes also common. (Experienced pen users can check out our tipping sizes page for exact comparisons among the pen lines we carry.)

Most standard stock nibs are designed to give a consistent, unvarying line. But some users, such as artists, calligraphers, or just anyone who wants to add more personality and distinctiveness to their writing, are attracted to fountain pens precisely for the ability to use customized nibs which provide for varying line-widths.


If you are happy with a consistent, unvarying line with your pen, then most likely you will not have any immediate need for a customization. But if you want to achieve line-width variation, you will most likely be considering a customization to Stub, Italic, or Oblique points, and possibly considering adding flex as well. Other customizations can be as simple as a regrind, to make a broader nib more fine, or, less commonly, a retip, to make a finer nib more broad.

In general, the broader the nib point you start from, the more line-width variation you’ll see after customization. These customizations provide for more creativity and individuality in a pen-user’s writing - but they can also be more demanding in terms of the user’s ability to control and handle the pen.
Translated by nattolover
万年筆のペン先の特注について

ほとんどの万年筆には、細字から、中字、太字までのペン先が標準オプションとして用意されていて、極細、極太、スタブ、ミュージックのペン先があることも多いです。
(ペンの使用に慣れている方は、ペン先サイズのページで、当社のペンの正確な比較ができます。)

標準タイプのペン先のほとんどは、一定の太さで安定した線が引けるように作られています。しかし、芸術家、書道家などのように、個性や独自性を書に出したい方は、線の太さを変えられる特注のペン先が使用できる万年筆を好みます。
一定の太さの安定した線で満足している方は、すぐにペン先のカスタマイズを考える必要はないと思います。もし、線の太さに変化をつけたければ、スタブやイタリック、オブリーク(斜めタイプ)のペン先を選ぶのがよいと思いますし、ペン先を柔軟性を持たせることも考えられます。他のカスタマイズの方法には、単純に削って、幅の広いものを細くしたり、あまり一般的ではないが、ペン先を付け替えたり、細いものを太くする方法もあります。
一般的に、カスタマイズ後のペン先を太いものにすればするほど、線の太さをより変化のあるものにできます。このカスタマイズをすることによって、使用者の書の創造性、独自性を出せるようになります。しかし、使用者には、ペンを自由に扱う技量がさらに求められます。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1417letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$31.89
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
nattolover nattolover
Starter
●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。
●丁寧に正確に訳します。よろしくお願いします。