Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 11 & 16 They have gone through your reports and assured to improve the pr...
Original Texts
11 & 16
They have gone through your reports and assured to improve the product accordingly.
Now regarding the discount, it shows that most of the problem in the bolt portion, so instead of discounts they would like to send the new bolts which can be replaced with the faulty ones. Doing this will prevent all the repairing work . They can place these in any of your containers.
-
22
Infiniti accept the claim and assure that it won't be repeat in the future orders.
As a plan of action, they will first create the samples before going under mass production. Will send you high resolution pictures from multiple angles. Only after your approval they will proceed further for the production.
They have gone through your reports and assured to improve the product accordingly.
Now regarding the discount, it shows that most of the problem in the bolt portion, so instead of discounts they would like to send the new bolts which can be replaced with the faulty ones. Doing this will prevent all the repairing work . They can place these in any of your containers.
-
22
Infiniti accept the claim and assure that it won't be repeat in the future orders.
As a plan of action, they will first create the samples before going under mass production. Will send you high resolution pictures from multiple angles. Only after your approval they will proceed further for the production.
Translated by
hhanyu7
11と16
業者はあなたの報告に目を通し、適切に製品の改良をすることを保証します。
今度は、割引についてですが、ボルト部分の問題のほとんどに割引が表示されています。そこで、割引の代わりに、業者は、不具合のあるボルトと交換できるように新しいボルトを送ることを望んでいます。こうすることによって、すべての修理作業の手間が省けます。業者は、あなたのコンテナのいずれにおいてもボルトを交換できます。
ー
22
インフィニティは、苦情を受け入れ、今後の注文で繰り返さないことを保証します。
行動計画として、業者は、大量生産に入る前に、まずサンプルを作ることにします。様々な角度で撮った高解像度の写真を送ります。そちらの承認を受けた後でのみ、その先の製造過程に進みます。
業者はあなたの報告に目を通し、適切に製品の改良をすることを保証します。
今度は、割引についてですが、ボルト部分の問題のほとんどに割引が表示されています。そこで、割引の代わりに、業者は、不具合のあるボルトと交換できるように新しいボルトを送ることを望んでいます。こうすることによって、すべての修理作業の手間が省けます。業者は、あなたのコンテナのいずれにおいてもボルトを交換できます。
ー
22
インフィニティは、苦情を受け入れ、今後の注文で繰り返さないことを保証します。
行動計画として、業者は、大量生産に入る前に、まずサンプルを作ることにします。様々な角度で撮った高解像度の写真を送ります。そちらの承認を受けた後でのみ、その先の製造過程に進みます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 689letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.51
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard