Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] I have to be careful strumming it hard. The characteristic Maple brightness w...

Original Texts
I have to be careful strumming it hard. The characteristic Maple brightness warms up after a year or two, much like Koa will when played. This guitar does everything I need it to, period. The original Expression System took one knock too many, and the factory replaced it (free) but I chose to upgrade to the new 9v battery system. It can be played in every style, from hard strumming to the most delicate finger picking. Unplugged, it's balance is perfect. Plugged-in, the same, just louder.To me it's the perfect guitar. Taylor does magic with every tone wood they use, but for my two cents, they just hit Maple out of the park. Just one amazing instrument. Can't recommend it more highly.
Translated by pinkgirl3
あまり激しくかき鳴らすような演奏の際には注意しないとといけません。
カエデ素材のもつ音色の明るさは1、2年のうちに現れてきます、演奏しているとKOAがそうなるのと同じ感じです。
このギターはわたしが必要なものの全てを兼ね備えていると断言できます。
オリジナルのExpression System はノックが多すぎるので、製造元での(無償の)交換をしましたが、新品の 9v battery systemへアップグレードすることにしました。
どんなスタイルの演奏にも向いています、激しく弦をかき鳴らす演奏から、繊細に指先を駆使したフィンガーピッキングの演奏にまで対応できます。
プラグなしでもバランスは完璧だし、プラグを使ってもバランスは同じ状態で、音が大きくなるだけです。
わたしにとっては申し分のないギターです。
Taylorは加工する木材に魔法をかけているかのようで、カエデの木もすばらしいギターになりました。
信じられないほどすてきな一本です。超おすすめです。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
691letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.555
Translation Time
1 day
Freelancer
pinkgirl3 pinkgirl3
Starter