Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] I have been playing for over 50 years. I have owned/played about everything o...

Original Texts
I have been playing for over 50 years. I have owned/played about everything out there. This is the guitar I just can't put down. It has the tone and playability I was looking for. I must say, it definitely likes Nanowweb strings. I have tried several brands of strings and keep coming back to the Nanowebs. The guitar is superb for both solo fingerstyle and vocal accompaniment. It is bright but in a good way. The Expression System is what it is - very good but less than perfect. The ES "works" perfectly. It is great in a band setting - not so much for solo work. I actually prefer the older Fishman Prefix system for solo stuff. Over all I couldn't be happier. By the way - this guitar is absolutely beautiful!
Translated by pinkgirl3
50年以上の演奏歴があるわたしは、世間に出回っている大方のものは所有したことがあるか、演奏したことがあります。
このギターだけは手放せませんでした。
わたしの捜し求めていた音色と演奏への可能性を秘めた一本なのです。
このギターはNanowwebの弦を好むと言っておかなくていけません。何度となく他のブランドの弦を試しましたが、Nanowweb へ戻ってしまいました。
フィンガースタイルのソロ演奏者にも、ボーカルとの共演者にも、どちらにも向いています。音色は冴えた明るい感じですが、いい意味での明るさを持っています。
Expression System については、なんと言っていいのか、非常にいいシステムですが、完璧には至っていません。Expression System は問題なく作動しますけど、このシステムはバンドでの演奏には最高です、ソロでの演奏にはどうかな、といった感じです。
個人的には昔のFishman Prefix system の方がソロに向いていて好みです。
全てを考慮すれば、この上なく大満足です。
ちなみに、このギターは本当に美しい一本です。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
714letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.065
Translation Time
about 11 hours
Freelancer
pinkgirl3 pinkgirl3
Starter