Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] General manager talks about Prince Hotel's strategy, MICE advertisement on Ni...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fighttomorrow , yum86 ) and was completed in 11 hours 0 minutes .

Requested by toushis at 12 Mar 2013 at 16:48 2369 views
Time left: Finished

日経新聞にMICEの広告を~プリンスホテルの戦略語る~

MPIジャパンは2月26日、六本木アカデミーヒルズで「2月度MPIジャパンセミナー」を開催。プリンスホテル高輪・品川統括総支配人を務める徳永清久執行役員が登壇し、「Prince Tokyo MICE City~プリンスホテルは何故MICEをその主戦略として打ち出したのか?」をテーマにその取組みを語る。

講演内容
箱ものからソリューション提供への意識改革
宴会からMICE サイクルへ
経営を安定させるMICE

fighttomorrow
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2013 at 22:33
General manager talks about Prince Hotel's strategy, MICE advertisement on Nikkei Newspaper

On February 26, MPI Japan held "the MPI Japan Seminar on Feburary" in Roppongi Academy Hills. Kiyohisa Tokunaga, operating officer and general manager of Prince Hotel Takawa and Shinagawa, takes the rostrum and talks about the subject, "Prince Tokyo MICE City-Why did Prince Hotel pur forward MICE as an important strategy?"

Contents of the lecture
A reform in awareness of hotel workers-Hotels aren't just accommodation facilities but comprehensive ones to provice solutions.
Lead drinking party to MICE cycle
MICE for stable management
★★★☆☆ 3.0/1
yum86
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 03:49
Put Advertisement about MICE in The Nikkei -Tells about Strategy of Prince Hotel-

On Feburuary 26th, MPI JAPAN held "MPI Japan Seminar in Feburuary" at Roppongi Academy Hills. CEO Kiyohisa Tokunaga, also a general manager of Prince Hotel in Takanawa/Shinagawa, appeared on the stage to talked about the theme "Prince Tokyo MICE -Why Prince Hotel has came out with MICE as its principal strategy?-" and its approach.

Lecture Contents
Reforming awareness from forcusing on the public constructions to providing solutions
Changing from a banquet to MICE
Stabilizing management with MICE
toushis likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime