Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As a good friend of yours, I recommend her to go to China for starting up a b...

This requests contains 455 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" "Formal" "Culture" . It has been translated 4 times by the following translators : ( polius , gorogoro13 , nattolover ) and was completed in 5 hours 9 minutes .

Requested by mabo24 at 11 Mar 2013 at 16:31 5435 views
Time left: Finished

もし私が良き友人として薦めるなら、夫を説得できることができるなら、
中国での仕事の立ち上げのために中国へ行くことを薦める。
中国は共産主義でアメリカ人がビジネスを行うには、色々、習慣・考え方・文化など
欧米国や民主主義国家と、多くの面で違って問題も起きるとは思うが、ビジネスの
成功も失敗も全て彼女の」キャリアとしてプラスになると思う。
今はグローバル時代なので、彼女の子供たちにとっても小さいうちから、
異文化の経験をできるという意味ではとても良いことだと思う。

If I recommend as one of her good friends and if she can persuade her husband,
I recommend her to go to China for the startup of business in China.
China is a communist country, so there are many different customes, ideas and cultures from those of European countries and the United states, which could bring problems when Americans do business there.
However, anything she experiences including successes and failures can be a positive addition to her career.
Now is the time of globalization, so it can be a good thing for her children to have experience in dirrerent cultures even they are small.

どうであれ、嫌でも世界のグローバル化は進んでいく。
であるのならば、海外で仕事をするチャンスは逃さないほうがよい。

もしビジネスのために中国へ行くことを決める上で、大切なのは、
中国に行くことによって、自分のスキルが向上するか、その仕事を
通して自分が大きく成長できるかをきちんと見極めることが重要だと思う。
またアメリカに戻ってきたときのポジションだ。中国での仕事の後、
アメリカへ戻ってきても、アメリカでの自分のポジションがきちんと
保証されるかがとても大切だと思う。

Whether people like it or not, the globalization goes on.
If so, she should take a chance of working overseas.

When she decides if she goes to China for the business, it is important to see
if the business in China improves her skills or makes her grow significantly.
It is also important to think about what position she will be in when she comes
back to the U.S. I think it is very important for her to make sure that she can
be assured of her position in the U.S. after working in China.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime