Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I received an item that has the tracking number xxx. However, the item in the...
Original Texts
3月5日にトラッキングナンバーxxの商品が届きましたが、購入したコーヒーポットではなく、プレート1枚でした。しかも破損しています。外箱と破損したプレートの写真もあります。メールで事情を説明の上、至急、商品のコーヒーポットを送って下さい。また、割れたプレートはお返しするか、こちらで放棄するか指示して下さい。
後から届いた5組のコーヒーカップも高さは、6.2センチでした。7センチでは、ありません。従っていずれも虚偽の説明だったということです。カップは、大きいほど値段が高くなります。
後から届いた5組のコーヒーカップも高さは、6.2センチでした。7センチでは、ありません。従っていずれも虚偽の説明だったということです。カップは、大きいほど値段が高くなります。
Translated by
kawaii
We have received the product, its tracking number xx on March 5th. However, it was not a coffee pot we ordered. It was one plate. In addition, it was damaged. We have pictures of the damaged plate and its box. After you email the description to the seller, please ship us the coffee pot as soon as possible. Also, please advise if the damaged plate should be returned or discard here.
We have received 5 sets of coffee cups. Their height is 6.2 inches each, although we ordered cups with 7 inches. Therefore, the listed description was a false advertisement. When a cup is bigger, its price is higher.
We have received 5 sets of coffee cups. Their height is 6.2 inches each, although we ordered cups with 7 inches. Therefore, the listed description was a false advertisement. When a cup is bigger, its price is higher.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...