Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am considering sending you a certified copy of commercial registration with...

This requests contains 166 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kawaran , junishikawa , ideabank ) and was completed in 2 hours 1 minute .

Requested by koarasleep at 15 Dec 2010 at 10:43 1533 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は英文の第三者による翻訳証明書がついている商業登記簿謄本をあなたに送ろうと考えていますが、この書類を送った場合にあなたの認証プログラムはパスすることは可能ですか。
なぜなら翻訳証明書は費用と少し時間がかかるので確認しておきたいのです。

あなたのカードサービスのパートナーになんとしても加わりたいので、不明な点はお気軽にご連絡ください。

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2010 at 12:34
I am considering sending you a certified copy of commercial registration with the English Verification of translation certified by the third person.
If I send the document, would it be possible to pass your certification program?
Since it needs cost and a little time to get a certification of translation, I would like to confirm whether it would be allowed.
I have strong enthusiasm that I establish a partnership with you on your card service.
Please contact us if you have any questions.
kawaran
Rating
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2010 at 12:44
Although I have an intention to send a certified copy of commercial registration with a translation attestation by a third person, would it be possible for your certification program to pass? I want to confirm the matter above because the attestation takes some time and money.

I definitely desire to join your card service as a partner. So, please feel free to ask me if you have any questions.
junishikawa
Rating
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2010 at 11:47
I'm thinking to send certified copy of commercial registration with the third-party certificate of translation. Is there any chance to pass certification program?
I'd like to ask you before, because it cost money and a little bit of time.

I'd like to be a partner of your card service strongly, please feel free to contact me for any questions.

Client

日本国外の便利なカードサービスを日本の企業や個人へ紹介や販売をしています。日本国外に居住されている方や海外の企業との交渉経験が豊富な方、デビットカードやバーチャルカードのビジネスに興味があるかたやビジネスパートナーとしてご協力いただける方等ご連絡をいただけると幸いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime