Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Yesterday I received the item. However, the valuable clock's glass was broke...

Original Texts
昨日、商品を受け取りました。
しかし、価値のある時計のガラスは、割れて飛散していました。
ムーブメントも、損傷を受けています。
100歳の時計は、完全に価値を失ってしまいました。
報告によると、日本到着時に破損が発見されたそうです。
明日、郵便局からの調査が入ります。
結果については、改めてお知らせします。
君の過去のフィードバックは、評価がとても高い。
このような事故を円滑に処理してくれる事を希望します。


[deleted user]
Translated by [deleted user]
I received the product yesterday.
However, the glass on the clock has been broken and scattered.
The movement has also been damaged.
A 100-year-old clock has completely lost its value.
According to the report, the damage was found when the package arrived in Japan.
The post office will conduct an analysis tomorrow.
I will let you know the results of the analysis later.
Your feedback in the past shows high score.
I hope you will process this accident smoothly.

訳者注:「時計」は置時計または柱時計など、腕時計以外と判断して訳してあります。腕時計の場合は「clock」を「watch」に変更してください。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
197letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$17.73
Translation Time
about 1 hour