Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I guess ken already informed you, we will soon return the defective items, s...
Original Texts
kenが連絡をしていると思いますが、
不良品を近日中に返送するので新品商品を発送して下さい。
また、今後も不良が多発する場合は御社の商品を
扱う事ができなくなってしまうかもしれません。
早急に改善していただきたいです。
また、3月より新担当が御社を担当すると思いますので、
その際にはまたご連絡をさせてもらいます。
PS
昨年のクリスマスにはお手紙ありがとうございました。
kenがいつもあなたの事を私に話してくれましたよ。
不良品を近日中に返送するので新品商品を発送して下さい。
また、今後も不良が多発する場合は御社の商品を
扱う事ができなくなってしまうかもしれません。
早急に改善していただきたいです。
また、3月より新担当が御社を担当すると思いますので、
その際にはまたご連絡をさせてもらいます。
PS
昨年のクリスマスにはお手紙ありがとうございました。
kenがいつもあなたの事を私に話してくれましたよ。
Translated by
transcontinents
I guess ken already informed you,
we will soon return the defective items, so please send brandnew ones.
Additionally, we may not be able to sell your products in the future
if we keep facing frequent issues of defective items.
We'd like to ask you to urgently make improvements.
Also, our new staff will be in charge of your company starting in March,
we will inform you about this by then.
PS
Thanks for your letter received on Christmas last year.
Ken always talked about you.
we will soon return the defective items, so please send brandnew ones.
Additionally, we may not be able to sell your products in the future
if we keep facing frequent issues of defective items.
We'd like to ask you to urgently make improvements.
Also, our new staff will be in charge of your company starting in March,
we will inform you about this by then.
PS
Thanks for your letter received on Christmas last year.
Ken always talked about you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 203letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.27
- Translation Time
- 43 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...