Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for showing the wholesale price. It is possible for that...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , primrosehill ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kazuhiko at 20 Feb 2013 at 01:05 990 views
Time left: Finished


卸売価格を提示していただき感謝致します
ですがもう少し価格を下げていただくことは可能でしょうか?
安くしていただければ月に購入する数を多くしたいと思っています

ご検討をよろしくお願い致します

私達は他の商品も購入したいです

かなり難しい価格をお願いして申し訳ありません


あなた方は他にとても良い商品を持っていますね
日本での需要を調べた後に、他の商品も購入したいと考えています

今後は購入数を増やしていきたいです

是非ともよろしくお願い致します

あなた方とビジネスができる事をとても喜んでいます

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2013 at 01:11
Thank you very much for showing the wholesale price.
It is possible for that price to come down just a little bit more?
If you can lower it a bit, then I would like to make a large monthly order.

Thank you for your consideration.

There are also other items we are interested in purchasing.

I am sorry to be so picky about the price.


You have a lot of other good products too, don't you?
After looking into demand in Japan, I plan on making some additional purchases.

I am hoping to increase my purchase volume in the future.

Thank you for everything.

I am very glad I have the opportunity to do business with you.
kazuhiko likes this translation
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2013 at 01:21
Thank you for offering the wholesale price.
However, would you possibly reduce the price a little further?
Then we would like to increase the number of monthly purchase, if you kindly make it cheaper.
We would appreciate if you could take it for consideration.

We want to purchase other products as well.

We apologize for asking you so much on the price.

You carry excellent other items.
We would like to consider purchasing others after we check if there's a demand in Japanese market.

We want to increase the quantity of purchase in the future.

Thank you very much for your cooperation in advance.

We are highly delighted to have business with you.

kazuhiko likes this translation

Client

Additional info

ビジネス交渉文ですので、丁寧な文でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime