Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] The men whom Octavian had sent to tamper with the soldiers distributed the gr...

Original Texts
The men whom Octavian had sent to tamper with the soldiers distributed the greatest possible number of handbills throughout the camp, reflecting on Antony's stinginess and cruelty, recalling the memory of the elder Caesar and urging them to share the service of the younger and his liberal gifts. Antony tried to find these emissaries by means of rewards to informers and threats against those who abetted them, but as he caught no one he became angry, believing that the soldiers concealed them. Octavian had two legions equally efficient, those which had deserted from Antony to him, also one legion of new levies, and two of veterans, not complete in numbers or in arms, but these also filled up with new recruits. He brought them all to Alba and there communicated with the Senate, which congratulated him in such a way that now one would have been at a loss to know who were those who had lately ranged themselves with Antony; but it regretted that the legions had not come over to the Senate itself instead of to him. It praised them and Octavian nevertheless, and said that it would vote them whatever was needful as soon as the new magistrates should enter upon their duties. It was plain that the Senate would use these forces against Antony; but having no army of its own anywhere, and being unable to levy one without consuls, it adjourned all business until the new consuls should come in. The soldiers of Octavian furnished him lictors provided with fasces and urged him to assume the title of propraetor, carrying on war and acting as their leader, since they were always marshalled under magistrates. He thanked them for the honor, but referred the matter to the Senate. When they wanted to go before the Senate en masse he prevented them and would not even allow them to send messengers, believing that the Senate would vote these things to him voluntarily; "and all the more," he said, "if they know of your zeal and my hesitation."They were reconciled to this course with difficulty.
Translated by 3_yumie7
Octavianが兵士らに干渉するために送り込んだ男たちは、Antonyの狭量さと残酷さを考え、また父Caesarを思い出しながら、全陣に出来るだけ多くのビラを配り、若いCaesarの軍に愛って気前のよい贈り物を受け取るよう促した。Antonyは情報提供者に褒美を与え、兵士らを扇動している者を脅してスパイを見つけ出そうとしたが、誰も捕えることができないとAntonyは腹を立て、兵士らがスパイをかばっているのだと思った。Octavianは同様に有能なAntonyの軍から脱走してOctavian側についた2つのレギオンを持っており、新兵のレギオンを1師団、古参兵のレギオン2師団も合わせもっていた。その数と武力では十分ではなかったが、新兵の徴兵によってそれらの師団も数を満たした。
Octavianは全軍をAlbaに送り、そこで元老院に連絡を取った。元老院はそうしたことを祝福し、最近Antony側についたのが誰だったかを知って困惑するに違いなかった。だが元老院は軍隊が直接自分たちを訪ねて来ずにOctavianのところに来たことを残念がった。にもかかわらず、元老院は兵士やOctavianを褒めたたえ、新しい判事がその任務に就き次第、入用なものはすべて投票によって実現しようと述べた。元老院がこの武力をAntonyに対抗するために利用しようとしていることは明白だった。しかし自身の軍隊をどこにも持たず、執政官の許可なく兵を招集することができなかったため、新しい執政官が来るまで全ての任務を中断した。
Octavianの兵士らは束桿を提供して束桿捧持者をOctavianに持たせ、プロプラエトルの称号を受けて、Octavianを頭に開戦するよう促した。彼らは常に司令官の下に集結していたからだ。Octavianはその栄誉に感謝したが、この件を元老院に伺った。兵士らは一体となって元老院に詰めかけようとしたがOctavianは元老院が自らの意思でそれを投票で決定すると信じていたため、それを制止し、使者さえも送ることは許さぬと述べた。「元老院が君たちの熱意と私のためらいを知ればなおさらだ。」と彼は言った。「元老院は苦渋の決断をもって和解の方向性を取っているのだ。」
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2000letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$45
Translation Time
1 day
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact