Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Brightwire translates a report from the Chinese media which claims that Apple...

Original Texts
Brightwire translates a report from the Chinese media which claims that Apple will be launching both an iPhone 5S and a 5" iPhone 6 this year:

- A source told Chinese mobile phone information site Laoyaoba.com that he has seen the iPhone 5S and iPhone 6 at Apple's suppliers. Both models may be released in 2013, according to the website's microblog on Thursday evening.
- The source noted that the iPhone 5S resembles the iPhone 5, and the five-inch iPhone 6 is lighter and thinner.

This rumor adds to a chorus of reports that Apple is seriously considering a larger form-factor iPhone in the near future. While early reports had suggested that such a model wouldn't see the light of day in 2013, later reports continue to point to a 4.8"-5.0" device coming soon from Apple.

All these rumors have generated a significant amount of speculation on how such a larger model might make sense in Apple's iPhone lineup, especially when comparing it to Samsung's current offerings.

Due to Apple's use of Chinese manufacturers and the need to prototype their designs, it's possible that all of these sightings could be true, yet Apple may still not launch such a device in 2013. If Apple does begin ramping up production for 2013, we expect we'll see parts of this larger device to also begin to leak out of China.
Translated by gloria
BrightwireはアップルがiPhone 5Sと5インチのiPhone6を今年発売開始するだろうと見る中国メディアからのレポートを翻訳でお届けする。

- ある情報源から中国モバイルフォン情報サイトのLaoyaoba.comに入った情報によれば、アップルのサプライヤーのところでiPhone 5SとiPhone 6をその目で見たとのことだ。火曜日の夜の胴ウェブサイトのマイクロブログによれば、2013年にリリースされるかもしれないとのことだ。
- この情報源では、iPhone 5SはiPhone 5に似ており、5インチのiPhone 6はより軽くて薄いそうだ。

この噂でアップルが大型のサイズ重視のiPhoneを近い将来発売することを真剣に検討しているというニュースが一斉に広まった。
初期のレポートではそのようなモデルが2013年内に出ることはないだろうと思われていたが、その後のレポートではアップルから間もなく4.8インチから5.0インチ機器が発売されるだろうという指摘が続いている。

これらの噂は、アップルのiPhoneラインナップにおいて大型モデルがどのような意味を持つのか、特にサムスンの現在のラインナップと比べた時にどのような意味を持つのかについての推測を多く呼び起こした。

アップルが中国のメーカーを使用していること、およびそのデザインのプロトタイプを作る必要があることから、これらの予測全てが真実であるという可能性はある。もちろんアップルが2013年にはまだそのような機器を発売しないという可能性もあるが。アップルが2013年に生産の準備を本当に始めているなら、中国からこの大型新機器の部品の情報も漏れ始めるのではないかと思われる。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1310letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$29.475
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact