Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Paper in German is difficult, so please provide paper in English like the sam...
Original Texts
ドイツ語のペーパーでは難しいので、Biofaでもらったサンプルのような英語のペーパーでお願いします。
これも別に作ったものですか?
もしそうなら、このOMOCHABAKOの会社名と住所を当社にしてもらえると助かります。
通関時に書類を要求されますので、
product descriptionの中に、前に調べてくれたストロベリー、ラズベリー、セサミ、ジンジャーの産地を加えてください。
これも別に作ったものですか?
もしそうなら、このOMOCHABAKOの会社名と住所を当社にしてもらえると助かります。
通関時に書類を要求されますので、
product descriptionの中に、前に調べてくれたストロベリー、ラズベリー、セサミ、ジンジャーの産地を加えてください。
Translated by
transcontinents
Paper in German is difficult, so please provide paper in English like the sample given at Biofa.
Did you make this separately?
If so, I appreciate that you write our company name and address for this OMOCCHABAKO.
Please add origin of strawberry, rasberry, sesami and ginger that you previously researched in product description, since the documents are required at customs clearance.
Did you make this separately?
If so, I appreciate that you write our company name and address for this OMOCCHABAKO.
Please add origin of strawberry, rasberry, sesami and ginger that you previously researched in product description, since the documents are required at customs clearance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 188letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.92
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...