Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 1.I have spoken with the shipping department. I think that the best way to ...

Original Texts
1.I have spoken with the shipping department.

I think that the best way to deal with this situation is to do as follows:

Fukuda san will ship the bag to Italy (at the client’s expense)
We repair it and restore the leather with some special grease, normally this service cost around 50 euro, but in this special case I have agreed with the factory to make it free of charge.
We send it back (at the client’s expense)

Shipping department told me that in order to ship the parcel from Italy to Japan it will cost around 100 euro (the precise calculation can only be done later when the parcel is made). Of course at that point we will ask for a payment via money transfer through our bank before shipping the item back.

Translated by transcontinents
1.発送部門と話をしました。

この状況の最善の対処法は下記の通りだと思います。

福田さんがバッグをイタリアに送る(クライアントが送料を負担)
こちらで修理し、特殊グリースでレザーを修復します、通常このサービスには50ユーロ程かかりまが、
今回は特別に無料にしてもらうよう工場に話をつけました。
こちらから返送(送料はクライアントが負担)

発送部門によると、イタリアから日本への送料はおよそ100ユーロだそうです(実際の送料は発送時にしかわかりません)。もちろん返送前の時点で銀行送金にてお支払いをお願いいたします。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
715letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.095
Translation Time
40 minutes
Freelancer
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...