Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Do you feel good about living in Japan? If you do, in what point? People who...
Original Texts
日本に住んでいて良かったと感じることはありますか?ある場合にはどのような点が良いと感じますか?
友人になったばかりの人はあなたがどんな人かを知るためにフェイスブックに訪れます。
既に友人の人は最近の近況知るためにフェイスブックに訪れます。
フェイスブックは非常にコミュニケーションを取るのに良いツールですが、個人的にはフェイスブックには情報流出の危険性もあると思うので、すべての個人情報を書くのは危ないと思います。
友人になったばかりの人はあなたがどんな人かを知るためにフェイスブックに訪れます。
既に友人の人は最近の近況知るためにフェイスブックに訪れます。
フェイスブックは非常にコミュニケーションを取るのに良いツールですが、個人的にはフェイスブックには情報流出の危険性もあると思うので、すべての個人情報を書くのは危ないと思います。
Translated by
transcontinents
Do you feel good about living in Japan? If you do, in what point?
People who just became visit your Facebook page to get to know what kind of person you are.
People already you are friends with visit your Facebook page to know about your recent news.
Facebook is a very good tool for communication, but personally I think Facebook has a risk of information leak, so I think it's dangerous to write all the personal information.
People who just became visit your Facebook page to get to know what kind of person you are.
People already you are friends with visit your Facebook page to know about your recent news.
Facebook is a very good tool for communication, but personally I think Facebook has a risk of information leak, so I think it's dangerous to write all the personal information.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 204letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.36
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...