Public Translations Page 3507
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
貴方は私の質問に答えてません。あなたは今まで本物のEBを見たことがあるのでしょうか?単に人から聞いただけでこれを売ったのですか?
わたしは今まで何本もEBを見てきました。
私だって、もし本物ならわざわざ返金要求などしません。これは近年のottolinkであり、EBではありません。このことを何度もあなたに告げているのでウンザリしています。
貴方は本物のEBと確信がないのにそう思い込んでいるだけか、強引に偽者を売りつけようとしているとしか思えません。
over 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
残念なお知らせがあります。bbbbについて、2回目の試奏をした際、低音の音が殆どでなくなりました。懇意にしているリペア会社に持っていったところ、調整が全くされてない楽器である、と指摘を受け、また、TANBOも変えないとだめである、サックスとして機能しているとはとても言えない、と言われました。相手はリペア会社ですから、宣伝文句はあるにしても、それにしても音がでなくなるとはびっくりしました。
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I don't smoke, but I have no history of prior owners (I didn't play it alot). The receiver fits my Yamaha Shew flugel piece, among others, that are french taper. I did compare how it fit next to other Couesnons as far as fit, and it looked good that way. That's all I know. Hope that helps. Glad y...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 33 %
California authorities accused insurer John Hancock of withholding benefits from widows and other beneficiaries by allegedly failing to determine if its customers were dead.
John said the state had reached a settlement with Hancock, and said it was the first resulting from an audit of 21 insur...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このアイテムを返品できますか、できませんか?
Yes かNoで返事をください。
もし、返品できないのであればそれなりのフィードバックをお返ししたいと思います。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Today I was in the mail, I was told that the delivery to Japan takes more time and asked to wait. I sent 4 parcels to Japan around the same time so far none has not yet reached. Do not worry, let's wait a little.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Wedgwood do not gift box the individual pieces of a dinner set, and pack
them in plain cardboard.
They do not have everything in stock all of the time, and if we have none
left of the piece, we order from the factory.
We will let you know of any delays as you order.
I hope this has been help...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品発送時に下記を必ず確認して下さい。
商品には必ずレシートとタグを付けて発送して下さい。
紙袋、保存袋も商品に同梱して下さい。
重要なお願いですので必ず忘れないようにして下さい。
宜しくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はどう対応すればいいのでしょうか?待っていればいいのでしょうか?
あまりに時間がかかりすぎて非常に心配です。ご確認ください。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
but the tracking system does not work outside of Kazakhstan. parcel left outside the Republic on 12 April, more traces are lost.
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Recipients have to come first in pretty much everything we do. The design, the test, the verification, the thought that goes into how a part should work, how it should be reliable, how it should be manufactured, how it should be a part of their life when they take on our device is integral to eve...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
"Dear Friend I have been selling these accesories for a long time and you are maybe an expert and I do not want to argue with taht , I have sold this on ebay on good faith and Im sure you can understand after ebay taking thier fees and paypal too ,I have left with a hefty loss and I do not want t...
over 13 years ago
6 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お世話になっております。商品ですがいまだに届いておりません。トラッキングナンバーで配送状況を調べたいのですが、どちらの国際郵便を使用されておりますか?よろしくお願いたします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese → English
, 14 letters
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたのオークションはすべて終わりました。
長い間待っていただいてありがとうございました。
この商品もいっしょに清算してください。
そして請求書を私に送ってください。
そうすれば私はすぐに支払います。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「COMIC GLORY」を使ってロゴを作ってみてもらっていいですか?
それを私が気に入ったら正式に発注したいと思うのですが。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We have decided to send you the device without any payment, just a present from us. Please, send me the telephone number it would be good for the courier to call you beforehand.
I will inform you about the courier this week.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Here we present a this Antique Silver on Copper Tilting Teapot. This is in excellent condition with the exception of needing a good polishing. This measures 15.5" tall when in stand {12" teapot standing alone}. It comes to you Complete retaining its Original Burner, Stand and Teapot. It is Marked...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments