Public Translations Page 3454
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Are you still interesting in purchasing any more sets? Please let us know as we do not have that many left and are not getting a large restock in for another few weeks.
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご連絡ありがとうございます。
もう一点ご確認お願いします。
ガラスが無いことともう一つ、掛け時計の前面の支柱部分が商品写真と異なると思います。
届いた掛け時計は支柱の部分が前半分しか無い作りになっています。
掲載いされていた商品写真にはちゃんとした柱状に写っています。
以前に他のお店から同じタイプの古い掛時計を買ったことがありますが、今回お送りいただいたような作りにものはありませんでした。
もう一度ご確認お願いしたいと思います。
どうぞよろしくお願い致します。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ひと筆書きのハンガーは、服の襟を伸ばさない。
ハンガーラックが素敵でも、ハンガーが冴えなければ少し残念です。
これは、まずそれを満たしてくれます。
襟を伸ばさずに服をかけられます。
大人の服も子供の服も選ばず&伸ばさず掛けられます。
絶対に伸ばしたくない服、伸ばさないとかけられない子供服。もう大丈夫。
細かいつくりこみ。
シェードの表面はこんな感じ。
光が、はばたきはじめました。
新聞の照明。
新聞風のデザインです。
中には電球があります。
安定しています。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Pictures of the guitar was sent to you. To the best of my knowledge I was open and gave all the info I had about the guitar. I was even open why I was selling it. I have further info coming that will resolve any doubt of what the guitar is, why the color. The smaller head (j35) etc... Will not fi...
over 13 years ago
4 Translations / 2 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The unlimited black lotus is real in near mint condition. I don't know which bubble mailer has the black lotus because I randomly put them in so once you pay I can send out the three bubble mailers you bought which is numbered 2, 3, and 4. Bubble mailer number 1 was bought by another ebayer so on...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Upon inspection we found several small metal nuts loose in the box. These were retrieved and placed in a new bag(included). Instructions intact.
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
メールを読んでいただけましか?
48時間以内にお返事がいただけないようでしたら、Ebayのポリシーに従いEbayとPaypalに報告し、解決をお願いしようと思っています。お返事お待ちしております。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
3.1 Agriculture
Kosovo is well endowed with agricultural land. Out of a total surface of 1.1 million ha app. 588,000 ha or 53% is cultivable land. Currently some 260,000 ha is used as agricultural land in the different fields as illustrated in graph 1. With some 60 percent of the population liv...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Apart from the favorable economic performance, Kosovo runs a very stable monetary policy. Kosovo is one of the few counties outside the EU-zone that has introduced the Euro as its official currency. The use of the Euro has provided the grounds for low in- flation and a stable macroeconomic enviro...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Apart from the favorable economic performance, Kosovo runs a very stable monetary policy. Kosovo is one of the few counties outside the EU-zone that has introduced the Euro as its official currency. The use of the Euro has provided the grounds for low in- flation and a stable macroeconomic enviro...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The real development of the economy measured by the GDP has been favorable in the past years, showing a positive and continuously increasing trend. Despite the effects of the international financial crisis, Kosovo was one of the few countries in Europe that experienced positive economic growth in...
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Apart from investment pioneers such as the Raiffeisen Bank and Procredit, which entered the Kosovar market at the beginning of the transition phase, there are many other foreign companies engaged in a wide range of business sectors. According to the Business Registry data for 2010, there are 3,52...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Taking into consideration the favour- able business climate, stable macroeconomic environment and the excellent opportuni- ties across different business sectors, Kosovo is increasingly becoming an attractive place for doing business. As a result, the interest of foreign investors has been increa...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese → Korean
, 19 letters
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
数字が半分だけ隠れています。
ポップな色使いです。数字が半分だけ隠れています。
電波時計なので、時刻調節が不要です。
選べる2色。部屋の雰囲気を変えてくれます。
うすい爪切り。
厚みはわずか4mmです。
使いたいときにすぐ使えます。
爪やすりも内蔵されています。
持ち運びに便利な革ケース付です。
セーターを着たカップ。
セーターを着ています。
陶器でありながら、毛糸の質感を感じます。
まあるい照明。
実に、丸いです。
キャンプファイヤーのような照明。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The fan is fully functional as a new one with some questionable minor hard to see scratches that I do not believe were even there in the first place.
I do not appreciate the threat of a negative feedback as I am trying to offer you to return the item even though the 7 day return policy has pas...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I don't really understand your English phrasing. I have not offerd nor will I offer a 50% refund. You may return the item for a full refund, or I will offer a partial refund of $50 to satisfy you. If you return it and I can prove by serial number that it is the same fan that I sent, I will refund...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
なぜあなたは$676しか払わないんですか?
私は全く悪くないのに、とても欲しかったアンプは手に入らない。
しかも返品する送料まで負担させられようとしている。
私が今回の輸送事故で受けた損害金は$716です(すでに$716払っている)。
しかもあなたは、返品の送料も払えと言っている。
あなたと配達業者で起こしたミスなのだから、きちんとお金を返してください。
$716返して、返品の送料も払ってください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたは新品だとおっしゃいますが、本当にこれ新品ですか?
中の箱も外の箱も破れてますよ。
説明書も読み込んだ後がみられます。
私はこれをプレゼントする予定でしたが、とても新品に思えなかったので自分で試しに充電して使用しようとした次第です。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments