Public Translations Page 3346
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please note we have only 7 available I am going to refund you for 3 of the pedals. Please confirm this. ETA on the additional 3 is 2 weeks approx.
almost 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
クレジットカードにまだ返金されていません。
本当に返金したのですか?
いくら返金したのですか?
私はあなた達のせいで、約4000ドルの被害を受けています。
きちんと弁償しなさい。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi keita, You purchased two Kimber Kable Hero Audio Single Audio Cable 1 meter wbt-0144 and you received two single hero cables.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
文章、ナレーションは、日本語、英語(ENGLISH)、中国語(簡体中文、繁體中文)、韓国語(한국어)と多数の言語をご用意しています。
誰でも良く知っている名作絵本を各国語で読み、聴き、文法などを気にしないで絵本の世界でたっぷり外国語に慣れ親しんでください。
そして絵本の力を借りてバランスのとれた総体的な言語力を育成してください。
almost 13 years ago
13 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Important things to know :
The seller has been notified that the item you have received was not as described and that you have opened a case in the Resolutions Center. Here are the next steps:
The seller has a maximum of 7 days to respond to the case with a resolution. The resolution could incl...
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お茶づけのロングセラー商品。あられと海苔の香ばしさと、お湯をかけるだけの手軽さで、誰もに愛される定番中の定番です。
召し上がり方
日本人が愛してやまない家庭料理がお茶漬けです。白飯の上にふりかけてそのまま食べてもいいですし、温かいもしくは、冷たい緑茶やだし汁をかけてもおいしく召し上がれます。私も大好きな日本の味です。
【原材料名】
調味顆粒(食塩、砂糖、抹茶、昆布粉)、あられ、海苔、調味料(アミノ酸等)
【使用している食物アレルギー物質】
無し
賞味期間:18ヶ月
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
私はこの商品を転送会社を使用して日本に転送しようとしました。
しかし関税で医療機器になるので輸入ができないと言われてしまい、
止められている状況です。
そこで提案があるのですが、
1、ebayの手数料分と送料をお支払いするのでキャンセル。
2、一度商品を戻すので、品名を変更して再度発送する。
どちらか協力してもらえないだろうか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1個あたり150ドルで販売してくれる取引先が見つかったので、
大変申し訳ございませんが、注文をキャンセルさせてください。
本当にごめんなさい。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
それでは、まず今手元にある3個について注文しますので、商品を発送していただけますでしょうか。(3個分のインボイスを送ってくださればすぐ支払います。)
残り7個が入荷した時点で再度ご連絡いただければ、7個分について注文させていただきます。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
一般的には番茶を焙じて飲用することが多いので「番茶=ほうじ茶」といわれることが多いのですが、「お~いお茶 ほうじ茶」は国産一番茶のみを使用しております。
一番茶は番茶に比べてアミノ酸(テアニンなどの緑茶の旨み成分)を豊富に含み、焙煎することで食欲をそそる甘く香ばしい香りを引き出します。また、茶葉を均一に、こがすことなく焙煎することで苦みを抑え、ほうじ茶ならではの香ばしさを際立たせ、さらに、おいしさに磨きをかけました。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本人にとってお茶は大変身近な存在で、楽しみかたもさまざまです。そのひとつが、緑茶や玄米茶と並んでなじみ深いほうじ茶です。
一般的に、番茶や茎茶を赤茶色になるまで強火で焼いて(焙じて)香ばしい香りを引き出します。
その香ばしさが食材のうまみをひきたて、さっぱりした口当たりが食事との相性が良いお茶として昔から楽しまれています。
また、焙じることで渋みが抑えられるので、やさしいお茶としても、小さなお子様からお年寄りまで安心してお飲みいただけます。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We received a package for you from AH which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new MyUS.com address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping ad...
almost 13 years ago
4 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
AOOXの電子カタログを作成しました。当社のHPに掲載していますので、御社のAOOXのHPにリンクを貼ってもらえないでしょうか。ご検討をよろしくお願いいたします。2.今月までの販売状況はどうですか?2011年9月までのセールスリポートを送って下さい。3.今年のKOGには参加しますか?
参加するのであれば、教えて下さい。当社のスタッフも、参加しますので、現地で打合せをしたいです。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
風邪をひいて、お返事遅くなりました。
丁寧なご対応ありがとうございます。
御社のホームページはありますか?
商品の価格リストはありますか?
あれば参照させて下さい。
御社とは末永くビジネスをしていきたいです。
今後ともよろしくお願いいたします。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Your pocket trumpets have been despatched today Thursdays.
The cost for shipping was £130 as I have quoted you£110 I will waver the extra cost but in future I will have to charge £130 if you wish to purchase six more pocket trumpets
Thank you for your orde
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなた達と卸契約(または代理店)を結ぶことはできますか?
条件となる金額、個数があれば教えてください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
次回会える事を楽しみにしています
赤ちゃんの写真見ました。とても嬉しく思います。
almost 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ebayで購入しました。あなたはebayからこの文章を読んでいるはずなので、わかるはずです。
トランザクションIDは5TY46153TC466025Hです。
確認して連絡をください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As I went to package your bindings this morning I realized that Union has not shipped us the remainder of our order that contains another 18 pairs of the Red Contact Pro bindings. I have the Black in stock and ready to ship. I expect the remainder of the red bindings to arrive by the end of next ...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は初めてebayで商品を落札した。
"○○"を落札したのに、かわりに"○○"が届いたことが理解できない。
証拠の写真もあります。
私は単純に"○○"がほしかっただけなのに大変残念です。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
"This person is really getting to be ridiculous! Tracking # 9101150134711962597079 Shipping label printed on Oct-14-11 USPS Priority Mail Shipping cost: $13.98 The weight was anywhere between 16-18lbs. It is not showing in my tracking info. I have had multiple problems with this person under diff...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments