Public Translations Page 3282
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
[deleted user]
- almost 13 years ago
1
0
0
(100% Completed)
Completed
[deleted user]
- almost 13 years ago
1
0
0
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
わたしはミントのオメガ以外は必要ありません、キャンセルするので速やかに返金してください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
BRADY TRADITIONAL TROUT FISHING BAG GENTS ARIELのカーキのLサイズを8個、Mサイズを8個、Sサイズを5個。
ブラックのLサイズを10個、Sサイズを5個を全部で日本までの送料を含めて£2300で購入したい。
日本には10日間で届くようにしてほしいができるか?
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I Taira, I need to send you a cancellation for this listing. I do not know how it happened but I just notice the pics for this listing are ones of a mint Omega I just sold last week. I need to redo this listing and if you want to buy sax I will let be the first to bid then I will end the listing ...
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
G6 comes in 2 different boxes. 1 box has an airplane on the front, one box has a helicopter.
BOTH boxes have exactly the same simulator. They both have airplanes AND helicopters. They both have MORE airplanes and helicopters than the older version, G5.5.
The difference in the 2 boxes is, the ...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Black textured-leather.Exaggerated lapels, ribbed wool inserts at long sleeves, front zip-fastening pockets, internal slit pockets, fully lined.Asymmetric zip fastening through front.
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
申込み日から最短4日で手元に届く 他のモバイルは制限をかけられてしまうが、唯一PHSだけは使用可能
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi,It was posted on 4/11/11 by Global economy Ref. CP679193258GB which takes 46-51 days.Sorry that it is such a long delivery, I did not realise that it took so long when I booked it, but due to the size of the parcel this cost £43, the quicker options were over £100 for delivery. I would guess t...
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ナツメが少し困ったようにこちらを見たが、ミズキは肩を竦めてみせる。
出会って数日しかしていない王子のことなど、どう気を遣えばいいのかわかるはずがない。
ナツメ:「じゃあ、お言葉に甘えて………」
逡巡して、ナツメはそう結論を出した。
雑巾を渡され、ミズキはまず窓を拭いていく。
やたら大きい窓の上を拭くには脚立が必要なほどだった。
ミズキ:「これ………いつもどうやって掃除してるんだ?」
手を伸ばすのを諦めて、ミズキは脚立を組み立てる。
almost 13 years ago
9 Translations / 1 Working
/
7 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
さきほどソニーに確認をしたところ、バッテリー単体では販売できないそうです。
代理店にも確認しましたがヘッドフォンをお預かりしての修理となるようです。
力になれなくて残念です。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi I put the wrong email for the PayPal payment the correct email for PayPal is
Elisakinney17@yahoo.com sorry for the mix up
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I don't take myself seriously and I don't consider myself a star - Simon Cowell
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この世に生を受けたこと。それ自体が最大のチャンスではないか!- アイルトン・セナ
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
人生の中でなんどもなんども繰り返し私は失敗した。それが私が成功した理由だ- マイケル・ジョーダン
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
大事なのは、自分ができるかぎりのベストをつくしたかどうか。努力の天才になりたい。-イアン・ソープ
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この度は、お取り引きありがとうございます。
しかし、商品が輸入できないものでした。
返品していただけますか?
失礼なことかと思いますが、よろしくお願いいたします。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Outcome of EU#summit made him feel "for the first time" UK coalition govt might not last
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
早速ですが、この商品は本物ですか?
この商品が正規のMissoniブランドの商品であると
証明出来る資料をお持ちでしょうか?
お持ちの場合、商品と併せて送っていただきたいです。
この商品は日本で販売されていない為、
商品と併せて正規品の証明となる資料をお送り頂けないと
購入する事が難しいです。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
受け取った商品の色が違います。
3つのうち2つグリーンが届きました。
商品はプレゼントとして送ったので日本にあります。
送料がかさむので返品は考えていませんが、何らかの補償などしてもらえますか?
必要であれば写真を送ります。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
周りの子はみんな将来Googleで働きたいと言ってた。
けど、私はそこで検索される人になりたいと思ってたの。- レディー・ガガ
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
何かを上手くなりたいと思ったら、何かを我慢してでも 自分で決めたことをやり続け練習し続けるんだ- リオネル・メッシ
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
連絡ありがとうございます
出荷したらトラッキングナンバーを教えてください。
それではまた。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments