Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm so glad that you can get "Item A". However, unfortunately the one in int...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tmkogw ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by drop at 30 Jan 2013 at 00:37 1118 views
Time left: Finished

"商品A"を仕入れていただけるようで、とても嬉しいです。
しかし残念ながら、その国際仕様のボックスに入ったものは非常に高価で、
私には購入することが出来そうもありません。
その商品は日本のネットショップやオークションで$85から$90で販売されていて、とても安価です。
アメリカ国内仕様のナイロンパッケージのものを仕入れていただくことは可能でしょうか?
こちらは更に安価だったと思います。
すみません、初めから言っておけばよかったですね。
もし可能であれば、1個あたりの価格を教えて下さい。


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2013 at 01:01
I'm so glad that you can get "Item A".
However, unfortunately the one in international box version is very expensive,
and I won't be able to afford it.
That item is sold at online shops in Japan and auctions for $85 to $90 and is very reasonable.
Is it possible to get US domestic nylon package version instead?
I think this one was even cheaper.
Sorry, I should have told you this in the first place.
If possible, please let me know the unit price.
tmkogw
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2013 at 01:52
Dear Sir or Madam,

I am glad that you will stock the item A.
However, it seems that I can not purchase the item A because the item A with international specification box is very expensive.
The item A is not expensive like $85-$90 in Japanese internet shopping site and auction.
I am wondering if you could stock the item A with nylon package by American specification.
I am sorry that I should have told that earlier but I think this is cheaper.
I also would like to know the price per one item.

Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime