こんにちわ。
サンプルの製作状況はいかがですか?
前回サンプル発送時にお知らせした、DHLのアカウントナンバーは使用しないように
お願いします。
送料が高かった為、新しい、アカウントナンバーを取得しています。
取得できましたら、ご連絡します。
それと、メールアドレスですが、
bmaexport@pldtdsl.net
→ こちらのメールアドレスからは、一通も、メールは届いておりません。
bmaexport@yahoo.com
→ こちらのアドレスで、メール送信してください。
宜しくお願いします。
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2013 at 10:18
Hello,
How this the production of the sample coming along?
Please try not to use the DHL account number I told you the last time we shipped our sample.
The shipping price was too high. I am acquiring a new account number.
Once I get it, I will contact you.
That said, this email address: bmaexport@pldtdsl.net is no longer accepting email.
Please use this address: bmaexport@yahoo.com
Thank you.
How this the production of the sample coming along?
Please try not to use the DHL account number I told you the last time we shipped our sample.
The shipping price was too high. I am acquiring a new account number.
Once I get it, I will contact you.
That said, this email address: bmaexport@pldtdsl.net is no longer accepting email.
Please use this address: bmaexport@yahoo.com
Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2013 at 10:18
Hello.How is it going about making samples?
Please make sure not to use DHL account number which I told you when I shipped you the last samples.
I am applying for new account number because the shipping fee was too expensive.
I will let you know as soon as I get it.
And talking about e mail address,
bmaexport@pldtdsl.net
→ I did not recieve any message from this address.
bmaexport@yahoo.com
→ please use this address.
Thank you in advance.
Please make sure not to use DHL account number which I told you when I shipped you the last samples.
I am applying for new account number because the shipping fee was too expensive.
I will let you know as soon as I get it.
And talking about e mail address,
bmaexport@pldtdsl.net
→ I did not recieve any message from this address.
bmaexport@yahoo.com
→ please use this address.
Thank you in advance.