Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] here's the website for Kapalai Sipadan Only one type of room, no spa, wate...

This requests contains 298 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , may_tsuchiya ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by deadbard at 04 Nov 2010 at 09:22 1196 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

here's the website for Kapalai Sipadan

Only one type of room, no spa, water cottages.

Proposed schedule:

Any thoughts on going to the Philippines instead? Here are 2 places I found that might be interesting...

We need to decide on the holiday before the weekends as I need to book the flight tickets.

may_tsuchiya
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2010 at 09:51
こちらがカパライ・シパダンのウェブサイトでございます。
お部屋は1種類のみで、スパや水上コテージはございません。

ご予定の提案です:

代わりにフィリピンに行かれるご予定はございますか?2箇所ご興味をもっていただけるような場所を見つけました。

航空券の予約をする必要があるので、この週末前に休暇の予定を決める必要がございます。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2010 at 09:38
ここは、カパライ・シパダンためのウェブサイトです。

部屋のタイプは、水上コテージ、スパ無しの1種類です。

日程:

フィリピンに行ってみようと思いますか?ここに、興味深いと思われる2つの場所を見つけました。

航空チケットの予約をしなければならないので、私達は週末前に休暇を決める必要があります。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2010 at 09:32
これがカパライ シパダンのウェブサイトです。

部屋の種類は一つで、スパなしの水上コテージです。

スケジュール案:

代わりにフィリピンに行く予定はありますか?2箇所面白い所を見つけました...

飛行機のチケットを予約しなければいけないので、週末までに休暇の予定を決める必要があります。

Client

Additional info

pollite please

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime