Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Have you been to the Philippines? The diving season is from November to March...

This requests contains 371 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , sebastian ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by deadbard at 02 Nov 2010 at 22:42 1587 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Have you been to the Philippines? The diving season is from November to March. There are some nice islands and resorts there. There is one in Puerto Galera and one in Dumaguete. Its called Atlantis Dive Resort.

For Sipadan, I am looking at the Kapalai Dive Resort for now. just emailed them for vacancy and rates. Hope they get back to us soon.

So exciting... see you soon.

sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2010 at 22:50
フィリピンに行ったことはありますか?ダイビングのシーズンは11月から3月です。フィリピンにはステキな島やリゾートがあります。プエルト・ガレラにひとつ、ドゥマゲテにひとつあります。アトランティス・ダイブ・リゾートという名前です。

シパダン島でしたら、私は今、カパライ・ダイブ・リゾートを検討中です。空き室状況と料金の問い合わせメールを送りました。すぐに返事がくるといいですね。

とてもエキサイティングです。それではまた。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2010 at 23:00
フィリピンに行ったことがありますか?ダイビングのシーズンは11月から3月です。美しい島やリゾート地がいくつかあります。プエルトガラナに1つ、そしてドゥマゲテに1つあります。アトランティス・ダイブ・リゾートと呼ばれる所です。

サイパンについては、今カラパイ・ダイブ・リゾートを調べています。たった今、そこにホテルの空室状況と料金についてemailしたところです。すぐに返事がくるといいのですが。

すごく楽しみです。もうすぐ、あなたに会えますね。
zhizi
zhizi- about 14 years ago
誠に申し訳ありません。サイパンではなく、シパダンです。訂正します。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2010 at 23:42
フィリピンを訪れたことはありますか?ダイビングの季節は11月~3月です。すてきな島やリゾートがあります。Puerto Galeraに1つとDumagueteに1つあります。Atlantis Dive Resortと呼ばれています。

Sipadan向けではKapalai Dive Resortを今見ています。ちょうど彼らに空き状況とレートをメールしました。すぐ返事を頂けれるといいなと思っています。

とてもわくわくします。それでは。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

nice and polite please...

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime