[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、もう一度注文書を確認してください。 私が注文したのはT1000-4です。 T10004adではありません。 PAYPALの請求書もT1000...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さん brother346 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yasuhitoによる依頼 2013/01/26 09:50:18 閲覧 1607回
残り時間: 終了

こんにちは、もう一度注文書を確認してください。
私が注文したのはT1000-4です。

T10004adではありません。
PAYPALの請求書もT1000-4になっています。

残念ながら私は英語を話すことはできません。
メールでの返信でお願いします。

一旦PAYPALで資金を止めてもいいですか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 09:53:18に投稿されました
Hello, please check the purchase order again.
What I ordered is T1000-4.

It's not T10004ad.
PayPal invoice also states T1000-4.

Unfortunately I cannot speak English.
Please kindly reply by email.

Is it okay to suspend fund on PayPal?
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 09:57:31に投稿されました
Hello, kindly please confirm my order once again.
I ordered T1000-4.

It was not T1004ad.
The Paypal invoice shows T1000-4.

Unfortunately, I cannot speak English, so please reply me by e-mail.

Can I suspend Paypal fund?
yasuhitoさんはこの翻訳を気に入りました
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 09:55:02に投稿されました
Hello, please confirm the order sheet once again.
It is T1000-4 that I ordered.

It is not T10004ad.
The invoice of PAYPAL is also T1000-4.

Unfortunately I cannot speak English.
I ask you to reply by the email.

May I stop a fund once in PAYPAL?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。