Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Yesterday you sent me the photo, but it wasn't the photo of the item that I a...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by takemurakazuki at 23 Jan 2013 at 22:55 2498 views
Time left: Finished

昨日写真を送ってもらいましたが、頼んだアイテムの写真と違います。
写真を頼んだ商品は、トラッキングナンバーXXXです。
MYUSからradio tranceiverが届いたとして1/11にメールしてきたものです。
またこのアイテムは、なぜかMY Packageの中にもないのでしょうか?
写真を送ってきたアイテムは、トラッキングナンバーXXXの別商品です。
トラッキングナンバーxxxのアイテムがなんであるか至急教えて下さい。
BOSEシステムでなければ、商品違いです。宜しくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 23:06
Yesterday you sent me the photo, but it wasn't the photo of the item that I asked for.
The tracking number of the item I asked you for a photo is XXX.
It was sent on January 11th informing that radio tranceiver arrived from MYUS.
And this item is somehow not listed in MY Package?
The item you sent a photo for was another item with tracking number XXX.
Please immediately let me know why you have the item with tracking number xxx.
If it's not BOSE system, it's a wrong item. Thank you in advance.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 23:07
I have received the photo yesterday, but it is not the photo of the item which I ordered.
The item I ordered was of the tracking number xxx.
It was the same one which photo was sent by e-mail on January 11, saying that the radio transceiver arrived from MYUS.
Why this item is not in My Package, too?
The item of the wrong photo was the different item with the tracking number xxx.
Please promptly tell me why the item with tracking number xxx is included.
If it is not BOSE system, it is wrong item. Please confirm.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime