Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Motohouse 2-piece engine covers are designed to keep your bike oil tight in t...

This requests contains 718 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sweetnaoken ) and was completed in 2 hours 19 minutes .

Requested by meg1002 at 23 Jan 2013 at 21:46 995 views
Time left: Finished

Motohouse 2-piece engine covers are designed to keep your bike oil tight in the event of a crash as well as to give your bike a custom look that will make you stand out in the crowd. All of our covers are 100% CNC machined from 6061 Aluminum billet to give you both great looks and exceptional strength. The patented replaceable stainless steel or aluminum skid plate adds wear resistance in the most vulnerable area and can keep your cover both functional and looking good through multiple crashes. The plate is internally bolted and o-ring sealed so that you don't have to worry about trying to remove bolts with the heads ground off.

Note: This cover reuses the stock rubber o-ring and must use an aluminum skid pad.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2013 at 00:05
Motohouse2ピースエンジンカバーは、衝突の際にオイルの漏れを防ぐと共に、人混みで目を引くカスタムルックを作り出すようデザインされています。全てのカバーは100%CNC(コンピューター数値制御)機械で作られており、6061アルミニウム鋼片により素晴らしい外観だけでなく、非常に優れた耐久性を備えています。特許を持つ交換式のステンレス鋼や、アルミニウム滑材はもっも弱いエリアに耐摩耗性を加え、複数の衝突にも耐えうる機能性と良い外観を与えてくれます。プレートは内側から留められ、Oリング密封されているので、ボルトを外そうとしヘッドをつぶす事もありません。

注意:こちらのカバーはゴム製Oリングを使用しているので、必ずアルミニウム滑材パッドを使用してください。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2013 at 23:01
Motohouse 2ピースエンジンカバーはあなたのバイクのオイルを衝撃時もしっかり守りあなたのバイクを独自の外観で街中で目立つものにしてくれます。当社の全カバーは6061アルミ片を100%CNCマシン加工したもので、並外れた強度を誇ります。特許を取得した取り替え可能なステンレススチール又はアルミスキッド板により、損傷を受けやすいエリアでの耐疲労性が高められており、何度か衝撃を受けてもカバーの機能性と概観の良さを保ってくれます。プレートは内部でボルト止めされOリングで密封されているので、ヘッド付きのボルトを外して落とす心配がありません。

注意:このカバーは在庫のラバーOリングを再使用したものです。アルミスキッドパッドを必ず使用してください。
meg1002 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime