[Translation from Japanese to English ] The negotiations bring buyers and capped the article last week. It is progres...

This requests contains 221 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( janekitt , indexii ) and was completed in 6 hours 51 minutes .

Requested by nishiyama75 at 26 Oct 2010 at 02:34 2711 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

先週頂いた資料を持参してバイヤーと商談してきました。進捗状況ですが、今月末までコレクションラインの展示会だった為、来月以降に次のシーズンで展開するブランドの会議をするそうです。また、来週はブランド部長と商談予定です。例えばですが、サンプルを貸して頂くかもしくはディスカウントで1シーズンもしくは2シーズン トライヤルという契約でセールスするのは可能ですか。なぜなら、日本の市場は新規ブランド対して慎重なので、できれば取組みやすい条件必要です。

indexii
Rating
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2010 at 05:28
The negotiations bring buyers and capped the article last week. It is progress but the exhibition was a collection line is going to expand the brand to the end of this month's meeting from next season after next month. Next week will be brand by manager for opportunity. For example that a sales contract in one season or two season trial will also receive discount from samples that you can borrow because the new brands for Japanese market, so you must be careful whatever if effort seems required.
janekitt
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2010 at 05:18
I talked with a buyer having materials that I received from you last week. Regarding the current situation of progress, they will have a branding strategy meeting for next season from next month since they had a show of collection line until the end of this month. Also, I will have a business meeting with director of branding at next week. For instance, would it be possible for me to promote sales as a condition of agreement that you rent out samples or have them trial of 1(one) or 2(two) seasons for discount? The reason is that Japanese market is circumspect about new brand. We need a sales proposal that is easier for customer to try if it is possible.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2010 at 09:25
We had a business meeting with the buyer about the documents which we received last week. About the progress situation, they had a collection line exhibition by the end of this month, so they will have a meeting for the next season's expanding brands from next month. And also we will have a business meeting with brand division manager. For example, could it be possible to borrow the samples or put under contract as a trial for 1 or 2 seasons with discounts and sell them? Because Japanese market is very circumspect for a new brand, so we need easy approach proviso.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime