Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] After some time, Syou and Minamitsu managed to break the seal with help from ...

This requests contains 478 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( zoey , sosa31 ) and was completed in 4 hours 20 minutes .

Requested by singosingo18 at 22 Jan 2013 at 18:42 1519 views
Time left: Finished

Hijiri ByakurenはUndefined Fantastic Objectに出てくるラスボスです
魔法使いであり命蓮寺に住んでいます

彼女は元々人間だったのですが、弟の死をきっかけに死を恐れるようになりました
その後人間の妖怪退治の依頼を受けた際に、密かに妖怪を助け妖術を用いて若返りを行なっていました
しかし妖怪を助けていくうちに、若返りという我心からではなく純粋に妖怪を助けたいと思うようになりました
そのらが周りの人々に知られてしまい、彼女は法界に封印されてしまいました

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2013 at 22:56
Hijiri Byakuren is a last boss appears in Undefined Fantastic Object. She is a witch that lives in Meirenji Temple.

She was originally a human but started fearing death after she faced her brother’s death. Later on, as she goes out in a mission to get rid of monsters per other man’s request, she secretly helps the monster and used their magic to become younger. However, as she continues to help monsters, she started feeling genuinely wanting to save monsters, instead of her selfish motivation to become younger. Other people noticed this and she was put and sealed in magical world.
zoey
Rating 58
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2013 at 19:35
Hijiri Byakuren is last boss from Undefined Fantastic Object.
She is a witch who lives in Unren shrine.

She originally was a human, but she became resentful about death after her brother's death.
After that, when she received the request of exorcising from human, she furtively saved monster and regained youth by witchcraft.
However, as she saved monster, she became want to help monsters sincerely not for the rejuvenation.
It became known to people around her, and she was sealed to Hokai.

時を経てSyou、MinamitsuがReimu、Marisa、Sanaeの協力を得て封印は開放されました
解放後は聖輦船を変化させて命蓮寺という寺にし、人間だけでなく妖怪の為でもある寺を設立しました

原作では非常に強敵で、その強さは全ボスキャラクターの中でも1,2を争います
中でも超人「Hijiri Byakuren」というスペルカードは、能力を用いて身体能力を向上させ画面中を高速で飛び交い攻撃を仕掛けてきます
またテーマソングは非常に人気が高く白蓮のカリスマ性を強く表現しています

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2013 at 23:02
After some time, Syou and Minamitsu managed to break the seal with help from Marisa and Sanae.
After being released, they converted their ship to a temple named Meiren-ji for humans as well as phantoms.

In the original, Hijiri Byakuren is a very powerful enemy, one of the strongest among boss characters.
Especially, the special card Hijiri Byakuren makes her abilities improve, attacking opponents at a high speed.
Also, the theme song is very popular, emphasizing Hakuren’s charisma.
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2013 at 23:02
After sometime had been passed, Syou and Minamitsu, together with the help from Marisa and Sanae, removed the seal and she was released. After the release, she transformed the Seiren Ship to Meirenji temple and established a place not only for human but also for specters.

In original work, she is a very strong enemy. Her strengths is ranked at 1 or 2 among all boss characters. Among her attacks, the spell card for superman “Hijiri Byakuren” is the one that improves her physical ability which enables her to fly fast in the screen and attack you. Also her theme song is quite popular and describes Byakuren’s charismatic character very well.
zoey
Rating 58
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2013 at 20:03
After a while, Syou, Minamitsu unsealed with the help of Reimu, Marisa and Sanae.
After the release, they founded the temple not only for humans but also for monsters naming it Unren shrine meaning change of Seirensen.

In the original work, it is unusually strong enemy. That strength compete for the first even in the whole boss characters.
Among them, a special guard called superman Hijiri Byakuren can attack by flying at high speed in the screen by improving his body ability using his talent.

In addition, the theme song is unusually popular, and it expresses well about charisma of hyakuren.

Client

Additional info

日本のゲームのキャラクターの紹介です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime