[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 商品を購入させてもらい大変ありがとうございます。 1つお願いがあります。 御社ほどのセラーになると、なかなか相手にしてもらないかもしれま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん mini373 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

konishikiによる依頼 2013/01/22 06:46:20 閲覧 973回
残り時間: 終了

こんにちわ

商品を購入させてもらい大変ありがとうございます。

1つお願いがあります。

御社ほどのセラーになると、なかなか相手にしてもらないかもしれませんがどうしてもほしい商品達があるのです。

下にリストがほしいのですが、発注の合計金額を記載しますので、なんとか10%から20%ほど金額を安くしてもらえないでしょうか?

通常単価 発注金額総合計 

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 06:55:10に投稿されました
Hello,

Thank you for selling me the product.

I have one request.

I don’t know if you can help me with this, but I have products I really want.

I want to buy ones in the following list. I have included total prices of my order, so please consider giving me a 10-20% discount.

Unit Price, total price
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 07:13:49に投稿されました
Hello,

I 'm very grateful that I could buy your product from you.

I would like to ask you a favor.

As you are a big seller, it may be difficult for you to accept my offer, but I want to buy certain products by all means.

Below is the list of such products. Total price of this order is shown below. Can you give me a discount of 10 to 20 %?

Normal price Total price of the order
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 07:14:22に投稿されました
Hello.

Thank you very much for providing me with your items.

I have a favor to ask.

A seller as big as you might not even be interested in my request but I have items I would like.

The following is the list of items I want and I would like you to give me 20% discount instead of 10%.

Unit Value Total Value

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。