[Translation from Japanese to English ] This is regarding the ROCKMAN XPR issue. Because I was busy with work until ...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , kawagoe_9 , gorogoro13 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by ken1981 at 21 Jan 2013 at 04:41 2160 views
Time left: Finished

ROCKMAN XPRの件です。先日まで出張のため、昨日、本日と届きましたプリアンプを確認したのですが、音が全く出ません。ブーと音が出ているだけで、全く音が出ないのです。セッティングは間違ってはいないと思います。非常に困惑しております。修理しないと使うことは不可能かと考えております。修理代をご返金いただくことはできますか? ご連絡お待ちしておリます。よろしくお願いいたします。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2013 at 04:46
This is regarding the ROCKMAN XPR issue. Because I was busy with work until the other day, yesterday and today I tried the pre-amplifier, but there is no sound at all. There is only a low buzzing noise, and no other sound at all comes out. I am pretty sure there is not a problem with the settings. I am at a loss. It seems like it will not be usable without first being repaired. Could you please refund me the repair fee? I look forward to your response. Thank you.
gorogoro13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2013 at 05:07
It is about ROCKMAN XPR.
Untill recently, I was on business trip.
For that reason, I've checked the delivered Preamp yesterday and in today.
But it only makes strange noise, and it won't work.
I think I didn't make any mistake with my assembling.
I'm really confused with that.
This product might be useless if without fixing it.
Can I ask a repair charge?
I hope you will get in touch soon.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
kawagoe_9
Rating 45
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2013 at 05:20
In regards of ROCKMAN XPR, because of my business trip until the other day, today, I checked whether the preamplifier I received yesterday is all right. However, no sound came out of it. It only makes a buzzing sound without any other sound. I believe the setting is right. I am quite confused about it. I think it will not work as far as being fixed. Would it be possible for you to pay back repair charge? I am waiting for your answer. Anything you could do for me would be very much appreciated.
kawagoe_9
kawagoe_9- over 11 years ago
申し訳ありません。日本語の解釈の誤りでした。正しくは下記で、お願いいたします。大変失礼いたしました。

because of my business trip until the other day, I checked out yesterday and today whether the preamplifier I received is all right.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime