Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 前回の顧客は、アパートの価格が高すぎるとのことで購入を取りやめました。 もう一人興味を示している顧客がいるので、私がこれからそちらに送る書類に署名を...

この英語から日本語への翻訳依頼は matilda さん [削除済みユーザ] さん kaory さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 355文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

deadbardによる依頼 2010/10/20 16:20:09 閲覧 1111回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The last buyer decided not to buy the apartment because the price is too high for him.

There is one more interested buyer so I will still need you to sign the form I am going to send to you. It will help to smooth the process of selling when he is ok with the price.

I will call you in a few days time to check if you receive the form.

Thank you very much.





matilda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/10/20 16:26:29に投稿されました
前回の顧客は、アパートの価格が高すぎるとのことで購入を取りやめました。

もう一人興味を示している顧客がいるので、私がこれからそちらに送る書類に署名をしてもらう必要があります。もし彼が価格を了解した際に売却手続きがスムーズにいくでしょう。

数日後に、そちらに書類が届いたか確認するためにお電話致します。
よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2010/10/20 16:51:29に投稿されました
最後の購入希望者は価格が高すぎるとのことでアパートを買わないことに決めました。

他にもう一人購入希望者がいますので、やはりこれから送る書類へのあなたのサインが必要です。価格に折り合いがつけば販売手続きがスムーズに進むようにしたいと思っています。

書類を受け取ったかどうか確認するため、数日後にお電話いたします。

よろしくお願いします。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2010/10/20 16:52:23に投稿されました
最後の買い手は、アパートを買わないことに決めました。なぜなら価格が彼にとっては高すぎたからです。

もう1人興味を持っている買い手がいますので、私が送ろうとしている用紙に署名してほしいのです。彼がその価格で了承する場合は、そうすることでスムーズに売る処理を進めることができます。

あなたがその用紙を受け取るかチェックするために数日のうちに、あなたに電話します。

本当にありがとう。

クライアント

備考

smooth and polite Japanese please...

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。